Luke 21:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们问:“老师,这些事什么时候会发生?发生的时候有什么预兆?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾問耶穌曰、師、何時有此、是事將應之時、有何預兆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們問耶穌說、夫子、甚麽時候有這事、這事將要臨到的時候、有甚麽豫兆呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等問耶穌曰、夫子、何時有此事、此事將至之時、有何豫兆乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些人问他:“老师,甚么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有甚么预兆呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們問耶穌說、夫子、甚麼時候有這事、並且這一切的事、將要臨到的時候、有甚麼預兆呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾問曰、夫子、何時有此、斯事將應之時、有何兆乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們問祂說,夫子,甚麼時候有這些事呢?這些事將到的時候,有甚麼豫兆呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們且問祂說:師傅,究竟甚麼時候有這事呢?以及這事將要來到的時候有甚麼豫兆呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們問道:『夫子,然則這種事將在何時發生?將發生時有何朕兆?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些人問他:“老師,甚麼時候會有這些事呢?這些事要發生的時候,有甚麼預兆呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就问耶稣,说:“老师,那么,这些事什么时候会发生呢?这些事将要发生的时候,会有什么预兆呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就問耶穌,說:「老師,那麼,這些事什麼時候會發生呢?這些事將要發生的時候,會有什麼預兆呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们问他说:「夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人問道、先生呵、什麼時候有這件事、這事應驗的時候、有什麼預兆呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們就問:「老師,何時會發生這些事?這一切發生的時候會有什麼預兆呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就問講:「先生,這個事幾時會發生呢?這一切發生个時節會有麼介兆頭?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等問之曰、師何時將有是情、而彼將到成之時有何祥。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等問耶穌曰、夫子、何時有此事、且此諸事將臨之時、有何預兆乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾問曰、師乎、然則何時將有此、是事方成、有何兆乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们问他说:「夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒問耶穌:「老師,此個代誌什麼時會發生?此個代誌欲發生的時有什麼兆頭?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ mn̄g Iâ-so͘, “Lāu-su, chit-ê tāi-chì sím-mi̍h sî ōe hoat-seng? Chit-ê tāi-chì beh hoat-seng ê sî ū sím-mi̍h tiāu-thâu?”
Chinese Traditional ERV 2006
一些门徒问耶稣说∶“老师,这些事会在什么时候发生呢?在它发生之前,将有什么征兆呢?”