Luke 21:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾聞戰亂勿懼、蓋此事必先有、惟末日尚未至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們聽見打仗反亂的事、不要懼怕、這些事是必先有的、只是末日還沒有到。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾聞戰爭反亂之事、勿恐懼、此諸事必先有、但末日尚未至。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們聽見爭戰和反亂的事、不要懼怕、這事是必先有的、只是末日還沒有到、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們聽見打仗,和擾亂的事,不要驚慌:因為這些事必須先有;只是末日不能立時就到。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們雖然聽見打仗和擾亂的事,還不要驚惶,因為這些事必須先要發生,只是末期不能隨即就到。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當你們聽見有戰爭和變亂的時候,毋須恐慌,因為這類事,必然先發作,但非瞬即末日。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們將聽見打仗反亂的事、不要懼怕、這件事、是必定有的、但是末日還沒有到呀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當你們聽見戰爭和叛亂的消息時,不用害怕。這些事必然會先發生;但是這並不是說歷史的終局快到了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等聽到戰爭㧯暴動个風聲,該時節毋使驚。這兜事定著會先發生;總係這毋係講末日黏時會到了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾聞有列打仗、亂事、勿驚、蓋是情必先到、惟終非隨到。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾聞戰與亂之事、勿懼、蓋此事必先有、惟末期不即至耳、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾聞戰與亂、勿驚、蓋此事必先有、惟盡期未即至耳○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁聽著戰爭及暴亂的消息,毋免驚惶。諸個代誌一定會代先發生,毋拘終局𣍐隨時到。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín thiaⁿ-tio̍h chiàn-cheng kap pō-loān ê siau-sit, m̄-bián kiaⁿ-hiâⁿ. Chiah-ê tāi-chì it-tēng ōe tāi-seng hoat-seng, m̄-kú chiong-kio̍k bōe sûi-sî kàu.”
Chinese Traditional ERV 2006
当你们听说发生了战争和叛乱时,不要害怕,因为,这些事情一定会首先发生的,但是终结不会立即来临的。”