Luke 22:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂接过杯来,祝谢后,说:“你们拿去分着喝吧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂取杯祝謝曰、以此分爾眾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌就拏著杯、祝謝了、說拏這杯酒分給大家喝。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌遂取杯、祝謝、曰、以此分與爾眾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣接过杯来,感谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌就取盃、祝謝了、對門徒說、拿這盃分給你們眾人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂接杯祝謝、曰、取此分於爾眾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂取杯祝謝曰、將此分爾眾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂接過杯來,祝謝了,說,你們拏這個,大家分着喝:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便接過杯來祝謝了,說:你們拿這個,大家分着喝。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
于是取杯祝謝,然后說:『取此杯,自己分!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌接過杯來,感謝了,說:“你們拿這個,大家分著喝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣拿起杯来,祝谢了,说: “你们拿这个,大家分着喝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌拿起杯來,祝謝了,說: 「你們拿這個,大家分著喝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣接过杯来,祝谢了,说:「你们拿这个,大家分着喝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 就拿着杯子、祝謝上帝、向學生道、把這杯子、分給你們眾人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌接過杯來,祝謝了,說:「你們拿這杯,大家分著喝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这杯,大家分着喝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是耶穌拿起杯,向上帝感謝了,說:「你們拿這杯,分著喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,耶穌接過杯仔,感謝上帝後,講:「你等拿去,大家分等啉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌接過杯來,祝謝了,說:「你們拿這杯,大家分着喝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
隨取盃感謝、而曰、爾等取此、及分與自己。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌遂取盃、祝謝曰、以此分與爾眾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂接杯、既謝、曰、取此分爾眾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣接过杯来,祝谢了,说:「你们拿这个,大家分着喝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌將杯接過來,感謝了後,講:「恁捧此個杯,分互大家飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiong poe chiap--kè-lâi, kám-siā liáu-āu, kóng, “Lín phâng chit-ê poe, pun hō͘ tāi-ke lim.
Chinese Traditional ERV 2006
说完,耶稣举起酒 杯来,向上帝谢恩,然后说道∶“把这杯酒拿去,你们分着喝了吧!