Luke 22:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开分给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们要这样做来记念我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又取餅祝謝、擘而予之、曰、此乃我體、為爾捐者、爾當行此以記我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又拏起餅來、祝謝了、擘開遞給門徒說、這是我的身體、為你們捨的、你們應當這樣作、記念我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又取餅、祝謝、擘開、遞與門徒、曰、此乃我之身體、爲爾而捨者、爾當如此行、記念我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又取餅、祝謝了、擘開遞給門徒說、這是我的身體、為你們捨的、你們應當這樣作、記念我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、為爾捐者、爾其行此以憶我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂又拏起餅來,祝謝了,擘開遞給他們,說,這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又拿起餅來祝謝了,就擘開遞給他們說:這是我的身體,為你們捨的:你們如此行,為的是記念我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
旋又取餅,祝謝后,擘碎遞給徒眾,說:『這是象徵我的身體;是為你們捨的。務必行此禮,藉以紀念我!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说: “这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說: 「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:「这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 拿着餅、祝謝上帝、分開來、遞給他們道、這是我的身子、為着你們捨的、你們應該做這件事、記念我呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後他拿起餅,向上帝感謝了,擘開,分給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們要這樣做來記念我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,佢拿起餅仔,感謝上帝後,就擘開,分給佢等,講:「這係𠊎个身體,係為你等犧牲个;你等愛恁樣行,來紀念𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其隨取麵包、又感謝而擘之、給與伊等曰、此乃我為爾給之身、行此以記憶我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又取餅、祝謝而擘之、遞與門徒曰、此乃我之身、為爾捨者、爾當行此、以憶我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又取餅既謝、擘而予之、曰、此乃我身、為爾捐者、爾行此以億我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:「这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後耶穌提餅,感謝了後擘開,提互𪜶,講:「此個是我的身軀,是為著恁獻的。恁著做此個來記念我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jiân-āu Iâ-so͘ the̍h piáⁿ, kám-siā liáu-āu peh-khui, the̍h hō͘ in, kóng, “Chit-ê sī góa ê seng-khu, sī ūi-tio̍h lín hiàn--ê. Lín tio̍h chòe chit-ê lâi kì-liām góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣又拿起一块饼,向上帝谢恩,把它掰开,分给了使徒们,说∶“这是我为你们牺牲的身体,这么做,为的是记念我。”