Luke 22:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你们不可这样。相反,你们中间位分最高的,要像最卑微的;做首领的,要像服侍人的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾曹不可如此、爾曹中為大者當如少、為首者當如役、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但你們不可這樣、你們裏頭為大的、應當像年幼的、為首領的、應當像服事人的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但爾不可如此、爾中爲大者、當似年幼者、爲首領者、當似服事人者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
只是你們不可這樣、你們當中為大的、應當像年幼的、為首領的、應當像服事人的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾則不然、爾中為大者、當若少、為首者、當若役、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾曹不可、爾中為大者當若少、為首者當若役、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但你們不可這樣:你們裏頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服事人的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們不可這樣;你們當中為大的,倒要像年幼的,為首領的,卻要像服事人的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
相反地,年長者須變為幼,領導者須服事人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但你们却不是这样;相反,你们当中谁更大,谁就该变得像年幼的那样;领头的,该像服事人的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但你們卻不是這樣;相反,你們當中誰更大,誰就該變得像年幼的那樣;領頭的,該像服事人的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的,为首领的,倒要像服事人的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是你們不可這樣、你們當中有要做大的、應該和小的一樣、要做頭目的、應該和差役一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是你們不應該這樣。你們當中那最大的,反倒要成為最年幼的;作領袖的,應該像僕人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你等毋係恁樣。你等當中最大个,反轉愛像最細个;做領袖个,應該像僕人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾中不可如是、乃其為大者、應行如小然、又其治者、為如其奉事然、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟爾等不可如此、爾中為至大者、當若幼、為首領者、當若役、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾則不然、爾中為大者、其若少、為首者、其若役。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的,为首领的,倒要像服事人的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是恁毋是按呢。恁中間上大的顛倒著成做上細的;作領袖的著成做服事的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī lín m̄-sī án-ni. Lín tiong-kan siōng-tōa--ê tian-tò tio̍h chiâⁿ-chòe siōng-sòe--ê; choh léng-siù--ê tio̍h chiâⁿ-chòe ho̍k-sāi--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,你们不能那样,恰恰相反,你们中间最伟大的应该象最年幼的人一样;统治别人的人,应该象侍侯别人的仆人一样。