Luke 22:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
坐席的和服侍的哪个位分高呢?难道不是坐席的那个吗?然而,我在你们当中像是服侍的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
孰為大、席坐者乎、抑役事者乎、非席坐者乎、然我在爾曹中、如役事者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
是誰為大、是服事人的呢、還是坐席的呢、不是坐席的大麽。然而我在你們中間如同服事人的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
是誰爲大、是坐席者乎、抑服事人者乎、非坐席者大乎。然我在爾中、如服事人者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
哪一个大呢?是坐着吃喝的还是服事人的呢?不是坐着吃喝的吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
是誰為大、還是坐席的呢、還是服事人的呢、不是坐席的為大麼、然而我在你們當中、如同服事人的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
孰為大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在爾中如役事者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
孰為長、席坐者乎、役事者乎、非席坐者長乎、然我在爾中、如役事者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的麼?然而我在你們中間,如同服事人的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來誰為大,是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的麼?然而我在你們中間如同服事人的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則誰尊誰大?是側身就食者抑係侍奉者?豈非那側身就食者?但是,我在你們中間,酷似一服役者!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
坐席的或服事的,到底哪一个更大呢?难道不是坐席的吗?然而我在你们中间,是像服事人的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服事人的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那個算頂大的人還是坐在席上的、還是服事人家的呢、難道不是坐在席上的算頂大的嗎、然而我在你們當中、好像服事的人一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那坐著吃喝的大,還是那侍候他的大呢?當然是那坐著的大。然而,我在你們當中是侍候人的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
係坐桌个較大,抑係服事佢个較大呢?敢毋係坐桌个較大嗎?總係,𠊎在你等中間係服事人个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋何為更大、或其席者、或其奉事、豈非其席食者、惟我在爾中、如其事者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
誰為大、席坐者乎、服役者乎、非席坐者為大乎、然我在爾中如服役者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
孰為大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在爾中、如役事者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服事人的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,什麼人較大?是坐桌食飯的抑是服事的?豈毋是坐桌的?毋拘我佇恁中間是彼個服事的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, sím-mi̍h-lâng khah tōa? Sī chē-toh chia̍h-pn̄g--ê á-sī ho̍k-sāi--ê? Kiám m̄-sī chē-toh--ê? M̄-kú góa tī lín tiong-kan sī hit-ê ho̍k-sāi--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
谁是更伟大的:是那位坐在桌边的人,还是那位侍侯他人的人呢?难道不是那位坐在桌子边上的人吗?但是我在你们中间就象侍侯人的人。