Luke 22:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但我已經為你祈禱、呌你的信心不變、你歸正以後、要堅固你的弟兄。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但我已爲爾祈禱、使爾之信心不變、爾歸正以後、須堅固爾之兄弟。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但我已经为你祈求,叫你的信心不至失掉。你回头的时候,要坚固你的弟兄。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而我已經為你祈禱、使你的信不亡、你悔轉以後、可以堅固你的兄弟、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然我為爾祈、使爾信不渝、反正後、可堅爾兄弟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但我已經為你請求,叫你不至於失了信心;你回頭以後,要堅固你的弟兄。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我已經為你祈求,使你不至於失了你的信德;及至你回頭以後,要堅固你的弟兄!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但我已代你祈禱,務使你的信念不動搖,一旦你回頭,應援助諸弟兄。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是我替你祈禱、使你的信不變、改過以後、可以堅固你的兄弟。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我已經為你祈求,使你不至於失掉信心。你再回轉歸我以後,就要激勵你的弟兄們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎已經為你祈禱,使你个信心毋會無掉去。你倒轉來歸𠊎以後,就愛堅固你該兜兄弟。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我代爾祈禱、致爾信不見廢。故且爾既見復立、堅爾兄弟。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然我已為爾祈禱、使爾之信不亡也、爾反正之後、可堅爾兄弟矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我嘗為爾祈求、使爾之信不缺、迨爾反正後、其堅爾兄弟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過我有為著你祈禱,互你𣍐失去信心。你回頭轉來了後,著堅固你的兄弟的信心。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò góa ū ūi-tio̍h lí kî-tó, hō͘ lí bōe sit-khì sìn-sim. Lí hôe-thâu tńg--lâi liáu-āu, tio̍h kian-kò͘ lí ê hiaⁿ-tī ê sìn-sim.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,我已经为你祈祷了,使你不至于失去信仰。西门,当你再回归时,你要加强你的兄弟们。”