Luke 22:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“ 彼得 ,我告诉你,今早鸡叫之前,你会三次不认我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、 彼得 、我告爾、今夜鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、 彼得 、我告訴你、今日雞呌以前、你要三次說不認得我。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、 彼得 、我告爾、今日雞鳴以前、爾將三言不識我。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“彼得,我告诉你,今天鸡叫以前,你会三次说不认得我。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、彼得、我告訴你、今日鷄叫以先、你必三次說不認得我、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰 彼得 、我語汝、今日鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 彼得 、吾語汝、今日鷄鳴之先、爾將三言不識我、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌說,彼得,我告訴你,今日雞叫以前,你要三次不認得我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌說:彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我!○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『彼得,我告訴你,非待你今天三次否認我,雄鷄將不高啼。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣却说: “ 彼得 ,我告诉你:今天鸡叫以前,你会三次否定认识我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌卻說: 「 彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次否定認識我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「 彼得 ,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、 彼得 呵、我告訴你、今天鷄叫以前、你將三回說不認得我了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「 彼得 ,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“ 彼得 ,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「 彼得 ,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次說你不認識我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「 彼得 ,𠊎㧯你講,今晡日雞仔啼以前,你會三擺講你毋識𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「 彼得 ,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰、我告爾 彼多羅 今日鷄鳴之先、爾將稱三次、以不認得我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、 彼得 、我告爾、今日雞必不鳴、待爾三次言不認我也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、 彼得 、我告爾、今日鷄未鳴、爾將三次非我識。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「 彼得 ,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「 彼得 ,我給你講,今仔日雞啼以前,你會三遍毋認我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “ Pí-tek, góa kā lí kóng, kin-á-ji̍t koe thî í-chêng, lí ōe saⁿ piàn m̄ jīn góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣却说∶“彼得啊,我告诉你吧,彼得,今天鸡叫前,你将三次说,你不认识我。”