Luke 22:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我告诉你们,‘祂被列在罪犯中’ 这句经文必在我身上应验,因为圣经上有关我的事情快要实现了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、經載云、人視之為罪犯中者、其言必應於我、蓋經所載指我之言必成也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴你們、經上說、人看他是罪犯中的人、這話必要應在我身上、因為經上指著我說的話、必要成就。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我告爾、經云、人視之爲罪犯中人、此言必應於我身、蓋經上指我之言、必成就。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉你们,‘他被列在不法者之中’这句经文,必定应验在我身上,因为关于我的事必然成就。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、經書上說、人看他、是罪犯中的人、這話必要應驗在我身上、因為經書上所指着我說的話、必要成就、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者、將終也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、記云、人視為罪犯中人、其言必應於我、蓋所指我者有徵也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因我告訴你們,經上寫着說,祂被列在罪犯之中,這話必應驗在我身上;因為那關係我的事,必然成就。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我告訴你們,經上寫着說『祂被列在不法的人中』,這話必應驗在我身上,原來那關係我的事必然成就。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為,我告訴你們,這事既已載入經卷,就得在我身上完成,即「祂已被列入罪犯之中。」誠然,關于我的事,必有一結局!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴你們,‘他被列在不法者之中’這句經文,必定應驗在我身上,因為關於我的事必然成就。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我告诉你们:经上记着: ‘他被列在不法之徒当中’ ,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我告訴你們:經上記著: 『他被列在不法之徒當中』,這話必須在我身上成就,因為那有關我的事就要有個結局了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我告诉你们, 经上 写着说:『他被列在罪犯之中。』这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、聖經上說、人把他看做罪犯當中的人、這句話、必定應在我身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話必須應驗在我身上,因為那關於我的事必然成就。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必须应验在我身上,因为那关于我的事必然成就。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴你們,聖經所說『他被列在罪犯中』那句話必須在我身上實現。其實,有關於我的一切記載已經在應驗了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎㧯你等講,聖經所講:『佢承擔罪人个命運』該句話,一定愛實現在𠊎个身上。事實上,所有關係𠊎个記載已經應驗等了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴你們,經上寫着說:『他被列在罪犯之中。』這話必須應驗在我身上,因為那關於我的事必然成就。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我告爾、此所錄云、其在罪人數內、必尚得驗、蓋所屬我者必得行畢矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、經云、人視彼為罪犯中人、此言必應於我、蓋經所指我之言將成也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我告爾、經所載雲、視之與諸不法者同科、必盡於我、蓋指我之事有盡。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我告诉你们, 经上 写着说:『他被列在罪犯之中。』这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講,聖經記載『伊互人算做不法的人』此句話一定著佇我的身上應驗。聖經記載關係我的代誌已經啲應驗啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng, Sèng-keng kì-chài ‘I hō͘ lâng sǹg-chòe put-hoat ê lâng’ chit-kù ōe it-tēng tio̍h tī góa ê sin-chiūⁿ èng-giām. Sèng-keng kì-chài koan-hē góa ê tāi-chì í-keng teh èng-giām lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为,我告诉你们,《经》上关于我的记载: ‘他被认为是一个罪人。’ 必定要实现,是的,针对我所说的这一条,正在实现。”