Luke 22:39 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣出去,照常前往橄榄山,门徒也跟着祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌出、仍往油果山、門徒從之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌出來、照常到 橄欖 山去、門徒跟隨他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌出、如常往 橄欖 山、門徒隨之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣照常到橄榄山去,门徒也跟着他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌出來、仍舊往橄欖山去、門徒跟隨他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 出、依然往 橄欖 山、其徒從之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 出、仍往 橄欖 山、門徒從之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂出來,照常往橄欖山去;門徒也跟隨祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌出來照常往橄欖山去;門徒也跟隨祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌出外,照常赴橄欖山,諸門徒也隨行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌照常到橄欖山去,門徒也跟著他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣出来,照他的习惯往 橄榄山 去,门徒们也跟着他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌出來,照他的習慣往 橄欖山 去,門徒們也跟著他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣出来,照常往 橄榄山 去,门徒也跟随他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 出來、仍舊到橄欖山去、學生們跟從他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌出來,照常往 橄欖山 去,門徒也跟隨他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣出来,照常往 橄榄山 去,门徒也跟随他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌出城,照常往 橄欖山 ;門徒們跟著他去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌出城,照常去 橄欖 山;學生也跈等佢去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌出來,照常往 橄欖山 去,門徒也跟隨他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶穌 出而照常往于 阿利瓦 山、厥門徒隨之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌出、仍往 橄欖 山、門徒從之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 出、依然往橄欖山、門徒亦從之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣出来,照常往 橄榄山 去,门徒也跟随他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌出去,照常去 橄欖山 ;門徒隨伊去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chhut--khì, chiàu-siông khì Kaⁿ-ná-soaⁿ; bûn-tô͘ tè I khì.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣便象往常一样离开到橄榄山去了。门徒们都跟随着他。