Luke 22:56 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有个婢女看见 彼得 坐在火堆边,就盯着他看,说:“这人跟耶稣是一伙的!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一婢、見 彼得 坐而向火、注目視之曰、此人亦曾偕耶穌者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個使女看見 彼得 坐在那裏烤火、注目看他說、這個人也是跟隨耶穌的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一婢女、見 彼得 坐於彼向火、注目視之、曰、此人亦隨從耶穌者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个使女,见他面向火光坐着,就注视他,说:“这人是和他一伙的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個使女、看見彼得坐着向火、就注目看着他說、這人也是跟從耶穌的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有婢見 彼得 向火而坐、注視之、曰、此人亦偕之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有婢見 彼得 坐向火、注目視之曰、此人亦偕 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個使女,看見他坐在火光裏,就定睛看他,說,這個人素來也是同祂一夥的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰料,有一個使女看見彼得坐在那光裏,就定睛看他說:這個人素來也是同祂一夥的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得面對火焰坐下,一女僕看見,乃定睛瞧着說:『這人曾同祂在一起!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个女仆看见 彼得 坐在火光中,就注视着他,说:“这个人也与他是一伙的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個女僕看見 彼得 坐在火光中,就注視著他,說:「這個人也與他是一夥的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个使女看见 彼得 坐在 火 光里,就定睛看他,说:「这个人素来也是同那人一伙的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個使喚的女人、看見 彼得 坐着烘火、就眼瞪瞪的看他道、這人也是和 耶穌 一起的 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個使女看見 彼得 面向火光坐著,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一起的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个使女看见 彼得 面向火光坐着,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一起的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個婢女看見 彼得 坐著烤火,就盯著他看,說:「這個人跟他是一夥的!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個使女看到 彼得 坐在該位焙火,就注目看等佢,講:「這個人也係同佢共下个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個使女看見 彼得 面向火光坐着,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一起的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時或婢覺之坐近火、緊視之曰、此人亦在同 耶穌 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一婢見 彼得 向火而坐、注目視之、曰此人亦偕耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有婢見其向光而坐、注視之曰、此人亦嘗偕之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个使女看见 彼得 坐在 火 光里,就定睛看他,说:「这个人素来也是同那人一伙的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個女婢看著 彼得 向火啲坐,金金給伊相,講:「此個嘛是耶穌𪜶彼陣的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê lú-pī khòaⁿ-tio̍h Pí-tek ǹg hé teh chē, kim-kim kā i siòng, kóng, “Chit-ê mā-sī Iâ-so͘ in hit-tīn ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
这时,一个女仆趁着火光看见了他。她仔细地打量了他一番,然后说∶“这个人也是和耶稣一起的。”