Luke 22:58 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
过了一会儿,又有个人看见了 彼得 ,就说:“你也是他们一伙的!” 彼得 说:“你这人,我不是!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有頃、又一人見 彼得 曰、爾亦其黨、 彼得 曰、人乎、非也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
過了不多時候、又有一個人看見他、說你也是和他一黨的。 彼得 對那人說、我不是。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
未幾、又有一人見之、曰、爾亦與彼同黨者。 彼得 謂之曰、人乎、非也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不久,另一个人看见他,就说:“你也是他们中间的一个。”彼得说:“你这个人,我不是。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
過了不多的時候、又有一個人看見他、說、你也是他一黨的、彼得說、我不是的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有頃、又一人見之、曰、爾亦其黨、 彼得 曰、人乎、非也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有頃、又一人見之曰、爾亦其黨、 彼得 曰、非也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
過了不多的時候,又有一個人看見他,說,你也是他們一夥的。但彼得說,你這個人!我不是。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
過了不多的時候,又有一個人看見他,說:你也是他們一黨的,彼得竟說:你這個人哪!我不是!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
少頃,另有人看見他,說:『你也是他們一夥的!』但是彼得說:『你這人!我不是。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
过了一会儿,另一个人看见他,就说:“你也是与他们一伙的!” 彼得 说:“你这个人哪,我不是!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
過了一會兒,另一個人看見他,就說:「你也是與他們一夥的!」 彼得 說:「你這個人哪,我不是!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了不多的时候,又有一个人看见他,说:「你也是他们一党的。」 彼得 说:「你这个人!我不是。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過了一會子、又有個人看見了他、說道、你也是他的一黨、 彼得 道、我不是的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了一會兒,又有一個人看見他,說:「你也是他們一夥的。」 彼得 說:「你這個人,我不是!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了一会儿,又有一个人看见他,说:“你也是他们一伙的。” 彼得 说:“你这个人,我不是!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了不久,又有人注意到他,說:「你也是他們一夥的!」 彼得 說:「你這個人,我不是!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過無幾久,又有人注意到佢,講:「你乜係佢等當中个一個。」 彼得 講:「先生,𠊎毋係!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了一會兒,又有一個人看見他,說:「你也是他們一夥的。」 彼得 說:「你這個人,我不是!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
過些時、別人看之曰、爾亦屬伊等、 彼多羅 曰、人、我非是。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
不多時、又有一人見之曰、爾亦為彼之一黨、 彼得 曰、我非也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有頃、又一人見 彼得 曰、爾亦自彼眾。 彼得 曰、人、我不然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了不多的时候,又有一个人看见他,说:「你也是他们一党的。」 彼得 说:「你这个人!我不是。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
過無偌久,另外一個人看著伊,講:「你嘛是𪜶彼陣的人。」 彼得 講:「你此個人,我毋是!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kè bô jōa kú, lēng-gōa chi̍t ê lâng khòaⁿ-tio̍h i, kóng, “Lí mā-sī in hit-tīn ê lâng.” Pí-tek kóng, “Lí chit-ê lâng, góa m̄-sī!”
Chinese Traditional ERV 2006
过了一会儿,另外一个人看见了他,说道∶“你也是他们其中的一个!” 但是,彼得说∶“你这个人,我不是!”