Luke 22:59 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大约一小时之后,又有人断言:“这人肯定跟祂是一伙的,因为他也是 加利利 人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
越片時、復一人力言曰、此人實偕耶穌、蓋亦 迦利利 人也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
再等了半個時辰、又有一個人極力的說、他實在是跟隨耶穌的、因為他是 加利利 的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
逾半時、又有一人極力曰、彼實是隨從耶穌者、因其爲 加利利 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大约过了一小时,又有一个人肯定地说:“这人真是和他一伙的,因为他也是加利利人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
再過了半個時辰、又有一個人極力的說、這人實在是跟從耶穌的、因為他是加利利的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
逾半時、復一人力言曰、此人實偕之、蓋 加利利 人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
片時、復一人力言曰、此人實偕之、蓋 加利利 人也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約過了一小時,又有一個人極力的說,他實在是同那人一夥的;因為他也是加利利人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
約過了一點鐘又有一個人斷言的說:他實在是同那人一夥的,因為他是加利利人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約一小時以後,又一人肯定地說:『這人實在也曾和他在一起!因為他是加利利人。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大約過了一小時,又有一個人肯定地說:“這人真是和他一夥的,因為他也是加利利人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大约过了一个小时,又有一个人肯定地说:“这个人真的也是与他一伙的,因为他也是 加利利 人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大約過了一個小時,又有一個人肯定地說:「這個人真的也是與他一夥的,因為他也是 加利利 人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约过了一小时,又有一个人极力地说:「他实在是同那人一伙的,因为他也是 加利利 人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
再過了一會子、又有個人指定他、說道、這個人實在和 耶穌 一起的、因為他是 加利利 的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約過了一小時,又有一個人堅持說:「他實在是同那人一起的,因為他也是 加利利 人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约过了一小时,又有一个人坚持说:“他实在是同那人一起的,因为他也是 加利利 人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大約再過了一個鐘頭,另一個人一口咬定說:「毫無疑問,這個人跟他是一夥的,因為他也是 加利利 人!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
差毋多一點鐘後,另外有一個人用堅定个口氣講:「絕對毋會差,佢乜係同該人共下个,因為佢係 加利利 人!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約過了一小時,又有一個人堅持說:「他實在是同那人一起的,因為他也是 加利利 人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
後約半箇時辰、別人決稱曰、此人實同他在、蓋其為 加利利 之人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又半時、復有一人極力而言曰、此人誠偕耶穌、因彼乃 加利利 之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約半時、復一人力言曰、此人真嘗偕之、蓋亦 加利利 人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约过了一小时,又有一个人极力地说:「他实在是同那人一伙的,因为他也是 加利利 人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
差不多過一點鐘,閣有一個人堅持講:「此個人確實有啲及耶穌做夥,因為伊嘛是 加利利 人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chha-put-to kè chi̍t tiám-cheng, koh ū chi̍t ê lâng kian-chhî kóng, “Chit-ê lâng khak-si̍t ū teh kap Iâ-so͘ chòe-hé, in-ūi i mā-sī Ka-lī-lī -lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
大约一个小时后,又有一个人坚持说∶“我敢肯定,这个人是和他一起的,因为他是加利利人。”