Luke 22:63 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
執耶穌者、戲而撲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拏耶穌的人戲弄他、打他、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
執耶穌者戲弄之、扑之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看管耶稣的人戏弄他,打他,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
拿耶穌的人、戲弄他、鞭打他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
執 耶穌 者、戲而扑之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
執 耶穌 者戲而扑之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看守耶穌的人,戲弄祂,打祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看守耶穌的人戲弄祂,打祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
看管耶穌的人戲弄祂,毆打祂,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看管耶穌的人戲弄他,打他,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看守耶穌 的人戲弄他、毆打他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看守耶稣的人戏弄他,打他,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
捉 耶穌 的人、戲弄他打他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看守耶穌的人戲弄他,打他,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看守耶稣的人戏弄他,打他,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看守耶穌的人戲弄他,毆打他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掌耶穌个人㩢耍佢,打佢;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看守耶穌的人戲弄他,打他,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當時守 耶穌 者戲弄之、打之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
執耶穌之人、戲弄之、鞭扑之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
圍 耶穌 者、戲而撲之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看守耶稣的人戏弄他,打他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個看守耶穌的人給伊戲弄,閣給伊拍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê khàn-siú Iâ-so͘ ê lâng kā I hì-lāng, koh kā I phah.
Chinese Traditional ERV 2006
看守耶稣的那些人开始戏弄和殴打他,他们把他的眼蒙上,