Luke 22:64 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掩其目、批其面、問曰、爾乃先知、試言擊爾者誰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又遮住他的眼、打他的臉說、你是先知、可以告訴我說、打你的是誰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又掩其目、批其面、曰、爾乃先知、可告我、批爾者爲誰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
蒙住他的眼睛问他:“你说预言吧,说打你的是谁。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又遮住他的眼睛、打他的臉、說、你猜一猜、打你的是誰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掩其目、問曰、試言擊爾者誰耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掩其面、批而問曰、試言擊爾者誰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又蒙着祂的眼,問祂,說,先知:誰打你嗹?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又蒙着祂的眼,問祂說:你傳神言罷!打你的是誰?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
將祂的眼睛蒙蔽,問道:『是誰戲弄你?作預言吧!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又蒙住他的眼睛问他, 说:“你说预言吧!打你的是谁?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又蒙住他的眼睛問他, 說:「你說預言吧!打你的是誰?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又蒙着他的眼,问他说:「你是先知,告诉我们打你的是谁?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又遮住他的臉、打着問道、你猜是那個打你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又蒙著他的眼,問他:「你說預言吧!打你的是誰?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又蒙着他的眼,问他:“你说预言吧!打你的是谁?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們蒙著他的眼睛,問他:「猜猜看,是誰打你?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
揞等佢个目珠,問佢講:「先知啊,試揣看,係麼人打你?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又蒙着他的眼,問他:「你說預言吧!打你的是誰?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既掩厥目、伊打厥面、問之曰、卜何人打爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又掩其目、擊其面、曰、爾試猜之、擊爾者為誰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
掩其面、問之曰、先知言擊爾者誰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又蒙着他的眼,问他说:「你是先知,告诉我们打你的是谁?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶掩伊的目睭,問伊講:「先知,你給阮講,啥人給你拍?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ng I ê ba̍k-chiu, mn̄g I kóng, “Sian-ti, lí kā goán kóng, siáⁿ-lâng kā lí phah?”
Chinese Traditional ERV 2006
然后问他∶“先知,打你的人是谁呀?”