Luke 22:66 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天亮后,百姓的长老、祭司长和律法教师聚在一起,把耶稣押到他们的公会,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
平旦、民之長老祭司諸長經士咸集、曳耶穌至其公會前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
清早、民間長老眾祭司長讀書人聚集、將耶穌帶到公會裏、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
清早、民間長老、眾祭司長、讀書人、聚集、將耶穌解至公會中、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天一亮,民间的长老、祭司长和经学家就都聚集,把他带到他们的公议会里,说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了清早民間長老、和眾祭司長、並讀書人、都聚在一處、將耶穌拉到公會裏去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
及旦、民之長老、祭司諸長、士子、咸集、曳 耶穌 至公會、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
平旦、民之長老、祭司諸長、士子皆集、曳 耶穌 至公會、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天一亮,民間的眾長老,和祭司長並文士,都聚集;把耶穌帶到公會裏,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚集,把耶穌帶到他們的公會裏,說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
天既亮,民間的元老,高級祭司和文士群;一齊集合,將耶穌引至議會,說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一到天亮,民间的长老议会,包括祭司长们和经文士们,就聚集在一起。他们把耶稣带到议会里,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一到天亮,民間的長老議會,包括祭司長們和經文士們,就聚集在一起。他們把耶穌帶到議會裡,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
清早、百姓當中的長老、列位祭司的頭目、和讀書人、都聚在一起、拉了 耶穌 到公會裏去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天一亮,民间的众长老、祭司长和文士都聚集,把耶稣带到他们的议会里,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天亮的時候, 猶太 人的長老、祭司長,和經學教師都聚集在一起,又把耶穌帶到他們的議會裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天光个時, 猶太 人个長老、祭司長,㧯經學教師全部聚集共下,然後帶耶穌到佢等个議會去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既有日出民之老輩、祭者首、與書士輩、會而傳 耶穌 到會所曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
及朝、民間長老、與祭司諸長、及士子皆集、拽耶穌至公會、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
及旦、民之長老會、祭司諸長、士子、皆集、曳 耶穌 至其公會、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天光, 猶太 人的長老、祭司長,及經學教師聚集。𪜶給耶穌押去𪜶的議會,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ-kng, Iû-thài -lâng ê tiúⁿ-ló, chè-si-tiúⁿ, kap keng-ha̍k-kàu-su chū-chi̍p. In kā Iâ-so͘ ah-khì in ê gī-hōe,
Chinese Traditional ERV 2006
第二天早晨,长老、祭司长、律法师聚在一起,他们把耶稣带到了议会。