Luke 22:67 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对祂说:“如果你是基督,就告诉我们。” 耶稣说:“即使我告诉你们,你们也不会相信。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
問曰、爾誠基督否、可明告我、耶穌曰、我若告爾、爾不信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、你若真是基督、就告訴我們。耶穌說、我若告訴你們、你們不信。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、爾若真爲基督、則告我、耶穌曰、我若告爾、爾不信。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你若是基督,就告诉我们吧。”耶稣说:“就算我告诉你们,你们也决不相信。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說、你若是基督、就告訴我們、耶穌說、我若告訴你們、你們不信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾若基督、其告我、曰、我若告爾、爾必不信、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾誠 基督 、明以告我、曰我告爾、爾不信、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說,你若是基督,就告訴我們。但祂對他們說,我若告訴你們,你們也不信;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你若是基督,就告訴我們!祂就對他們說:我若告訴你們,你們也不信,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『你若是基督,盼見告!』耶穌說:『縱令我告訴你們,你們也不置信;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说:“你如果是基督,就告诉我们吧。” 耶稣对他们说: “就算我告诉你们,你们也绝不会相信;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說:「你如果是基督,就告訴我們吧。」 耶穌對他們說: 「就算我告訴你們,你們也絕不會相信;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「你若是基督,就告诉我们。」耶稣说:「我若告诉你们,你们也不信;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說道、你實在是 基督 、就明明白白的告訴我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌對他們說:「我若告訴你們,你們也不信;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣对他们说:“我若告诉你们,你们也不信;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們問他:「告訴我們,你是不是基督?」 他回答:「即使我告訴你們,你們也不會相信;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等問佢講:「㧯𠊎等講,你係毋係基督?」 佢應講:「𠊎就係㧯你等講,你等也毋會相信;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌對他們說:「我若告訴你們,你們也不信;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾為 彌賽亞 是否告我。對謂伊等曰、我或告爾、爾不肯信、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、若爾乃基督、則告我、耶穌答曰、我若告爾、爾不信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、爾若 基督 、其告我。乃語之曰、我如告爾、爾決不信、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「你若是基督,就告诉我们。」耶稣说:「我若告诉你们,你们也不信;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給伊講:「你若是基督,著給阮講。」 耶穌給𪜶講:「我若給恁講,恁嘛毋信。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kā I kóng, “Lí nā-sī Ki-tok, tio̍h kā goán kóng.” Iâ-so͘ kā in kóng, “Góa nā kā lín kóng, lín mā m̄ sìn.
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“如果你是基督,就告诉我们。” 耶稣对他们说∶“如果我告诉你们我就是基督,你们也不会相信我;