Luke 22:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣差派 彼得 和 约翰 出去,说:“你们去为我们预备逾越节吃的晚餐。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌遣 彼得 約翰 曰、爾往備逾越節筵、我儕食焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌差遣 彼得 約翰 說、你們去豫備逾越節的筵席、呌我們可以吃。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌遣 彼得 約翰 曰、爾往備逾越節之筵、使我等食之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌差遣彼得 約翰說、你們去、預備逾越節的筵席、叫我們可以吃、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 遣 彼得 約翰 曰、爾往、備逾越節筵、我儕食焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 遣 彼得 約翰 曰、爾往備節筵、我儕食焉。
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂就差遣彼得 約翰說,你們去豫備逾越節,我們可以同喫。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就打發彼得,約翰說:你們去豫備逾越節的筵席,好叫我們吃。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌乃派出彼得和約翰道:『去為我們準備逾越節之宴,以便大家同食。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌差派彼得和約翰,說:“你們去為我們預備逾越節的晚餐給我們吃。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣差派 彼得 和 约翰 ,说: “你们去为我们预备逾越节的晚餐,好让我们能吃上。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌差派 彼得 和 約翰,說: 「你們去為我們預備逾越節的晚餐,好讓我們能吃上。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣打发 彼得 、 约翰 ,说:「你们去为我们预备逾越 节的筵席 ,好叫我们吃。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 打發 彼得 、 約翰 、說道、你們去預備節期的筵席、我們要吃的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌打發 彼得 和 約翰 ,說:「你們去為我們預備逾越節的宴席,好讓我們吃。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣打发 彼得 和 约翰 ,说:“你们去为我们预备逾越节的宴席,好让我们吃。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌差派 彼得 和 約翰 出去,吩咐他們說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌派 彼得 㧯 約翰 出去,吩咐佢等講:「你等去代𠊎等準備𨃟過節个晚餐。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌打發 彼得 和 約翰 ,說:「你們去為我們預備逾越節的宴席,好讓我們吃。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 遣 彼多羅 與 若翰 曰、往凖備 巴所瓦 、致我儕食之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌遣 彼得 約翰 曰、爾往、預備逾越節筵、使我等可食、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 遣 彼得 約翰 、曰、爾往備踰越筵、俾我儕食焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣打发 彼得 、 约翰 ,说:「你们去为我们预备逾越 节的筵席 ,好叫我们吃。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌差 彼得 及 約翰 ,給𪜶講:「恁去準備𨃟過節的晚餐,咱通食。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chhe Pí-tek kap Iok-hān, kā in kóng, “Lín khì chún-pī Pôaⁿ-kè-choeh ê boán-chhan, lán thang chia̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
因此,耶稣派彼得和约翰出门,告诉他们∶“你们去为我们准备逾越餐,好让我们能吃上。”