Luke 23:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希律 和他的卫兵嘲弄、侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回 彼拉多 那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希律 及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣 彼拉多 所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希律 和兵丁就欺凌耶穌、戲弄他、給他穿上華麗的衣服、又派人送他到 彼拉多 那裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
希律 與兵丁、即欺凌耶穌、戲弄之、衣以華麗之衣、又派人送之至 彼拉多 處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
希律和兵丁、就藐視耶穌、戲弄他、將彩色的衣服給他穿上、又打發他到彼拉多那裏去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希律 與其士卒輕忽戲玩之、衣以彩服、復遣詣 彼拉多 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希律 及衛士、藐玩 耶穌 、衣以采服、復遣至 彼拉多 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
希律和他的兵丁就藐視祂,戲弄祂,給祂穿上華麗衣服,把祂送回彼拉多去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄祂,給祂穿華麗衣服,把祂送回彼拉多那裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
希律和他的士兵,對耶穌百般篾視、嘲弄,替祂披上華麗衣服,然后將祂解回彼拉多。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希律 和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回 彼拉多 那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希律 和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回 彼拉多 那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希律 和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回 彼拉多 那里去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
希律 王和兵丁、戲弄 耶穌 、拿彩色的衣服給他穿、復打發他到 彼拉多 那裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希律 和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回 彼拉多 那裏去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希律 和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回 彼拉多 那里去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希律 和他的兵士戲弄他,侮辱他。他們替他披上一件華麗的長袍,送他回 彼拉多 那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希律 㧯佢个兵仔就㩢耍佢,並侮辱佢。然後,佢等拿一領盡靚个長袍著在佢身上,送佢倒轉 彼拉多 該位去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希律 和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回 彼拉多 那裏去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 希羅得 與厥軍輕忽之戲弄之、及以光衣穿之、復遣往 彼拉多 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
希律 與其兵卒藐視耶穌、戲弄之、以彩服衣之、復遣之至 彼拉多 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
希律 及其卒忽而戲 耶穌 、衣以華服、復遣至 彼拉多 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希律 和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回 彼拉多 那里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希律 及伊的兵嘛給伊侮辱,戲弄,然後閣給伊穿一領真媠的長袍,才給伊送轉去互 彼拉多 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-lu̍t kap i ê peng mā kā I bú-jio̍k, hì-lāng, jiân-āu koh kā I chhēng chi̍t niá chin súi ê tn̂g-phàu, chiah kā I sàng tńg-khì hō͘ Pí-lia̍p-to.
Chinese Traditional ERV 2006
希律和他的手下士兵,也对耶稣十分轻漫无礼,他们捉弄着耶稣,给他穿上一件华丽的袍子,然后,又把他送回给彼拉多。