Luke 23:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
开始指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於 該撒 、自稱為王基督、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就告他說、我們看這個人是迷惑百姓的、禁止人納稅給 該撒 、自稱是基督、是王。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
訟之曰、我見此人、乃迷惑百姓者、禁止納稅與 該撒 、自稱是基督、是王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
訟告他說、我們看這個人是迷惑百姓的、禁止人納稅給該撒、說他自己是基督是王、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於 該撒 、自稱為基督為王也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅 該撒 、自稱為王 基督 也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就開口告祂說,我們見這個人誘惑國民,禁止納稅給該撒,並說,祂自己是一個王基督。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
起始告祂說:我們見這人誘惑我們的國民,既不許納稅給該撒,又說自己是基督,是王。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
開始控訴說:『此人蠱惑我們族人,反對向該撒繳稅,自命為基督,即國王。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
开始控告耶稣,说:“我们发现这个人在败坏我们的同胞,阻止纳税给凯撒,还自称是基督、是王。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就告他说:「我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
告他的狀道、我看這個人、乃是迷惑百姓的、不許人完稅給 該撒 、自己稱做王、就是 基督 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們控告他說:「我們發現這個人煽動我們的同胞,反對我們向皇上納稅,又自稱是基督,是王。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
告佢講:「𠊎等發現這個人煽動𠊎等个同胞,喊𠊎等毋好納稅給皇帝,又自稱係基督,係王。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊即起告狀之、曰、我遇此人亂國、禁進貢與 西撒耳 、稱己自為王 彌賽亞 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
訟之曰、我曾見此人惑民、禁納稅於 該撒 、云己乃基督、乃王也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
始訟之曰、我見此人離亂我邦、禁納稅 撒該 、自稱為 基督 、為王也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就告他说:「我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就控告講:「阮有看著此個人啲迷惑阮的民族,禁止人納稅互凱撒,閣自稱是基督,是王。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū khòng-kò kóng, “Goán ū khòaⁿ-tio̍h chit-ê lâng teh bê-he̍k goán ê bîn-cho̍k, kìm-chí lâng la̍p-sè hō͘ Khái-sat, koh chū-chheng sī Ki-tok, sī Ông.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们一见到彼拉多,就开始控告耶稣,他们说∶“我们抓住这个人,他使我们的人民误入歧途,他反对向凯撒交税,还说他是基督,是王。”