Luke 23:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他释放了叛乱杀人的囚犯 巴拉巴 ,并把耶稣交给他们任意处置。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
釋眾所求作亂殺人下獄者、而付耶穌於眾、以徇其意、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
釋放那作亂殺人收監的人、就是他們所求的、將耶穌交給百姓、順從他們的意思。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
釋放作亂殺人收監之人、即伊等所求者、將耶穌交與百姓、順從其意。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
把他们所求那作乱杀人入狱的释放了,却把耶稣交出来,随他们的意思处理。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
釋放那作亂殺人監的巴拉巴、就是眾人所求的、將耶穌交給他們、順從他們的意思、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
釋作亂殺人而下獄者、乃付 耶穌 於眾、以徇其意、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
釋民所求亂殺下獄之 巴拉巴 、交 耶穌 於民、以徇民意、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
把他們所求的那作亂殺人,下在監裏的釋放了;郤把耶穌交給他們,任憑他們的意思而行。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到底把他們所求的那作亂殺人下在監裏的釋放了,竟把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
開釋了那因暴動和兇殺而下獄的人,對耶穌則實行移交,任憑那班人去為所欲為。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
把他們所求那作亂殺人入獄的釋放了,卻把耶穌交出來,隨他們的意思處理。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
释放了他们所要的那个因暴乱和杀人被投进监狱的人,却随他们的意思,把耶稣交出去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
釋放了他們所要的那個因暴亂和殺人被投進監獄的人,卻隨他們的意思,把耶穌交出去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
把他们所求的那作乱杀人、下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
放了那反亂殺人、收在監裏的 巴拉巴 、把 耶穌 交給百姓、順從他們的心意。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又把他們所要求的那因作亂和殺人而下在監裏的人釋放了,而把耶穌交給他們,隨他們的意思處置。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又把他们所要求的那因作乱和杀人而下在监里的人释放了,而把耶稣交给他们,随他们的意思处置。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把那個作亂殺人、囚在獄中的凶手釋放了,又把耶穌交給他們,任憑他們處置。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
將佢等所求个,該作亂㓾人、關在監獄个兇手,放出來,將耶穌交給佢等,由在佢等處理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又把他們所要求的那因作亂和殺人而下在監裏的人釋放了,而把耶穌交給他們,隨他們的意思處置。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
隨放送與伊、被下監因作亂行兇手、伊所求之人、惟給 耶穌 凖伊等隨意行及之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂釋作亂殺人下監之 巴拉巴 、即眾所求者、乃付耶穌於彼等、以從其意、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
釋眾所求亂殺下獄之 巴拉巴 、乃付 耶穌 于眾、以徇其意。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
把他们所求的那作乱杀人、下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
放𪜶所要求彼個因為作亂,刣人,互人關監的 巴拉巴 ,給耶穌交互𪜶,照𪜶的意思去處理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
pàng in só͘ iau-kiû hit-ê in-ūi chok-loān, thâi-lâng, hō͘ lâng koaiⁿ-kaⁿ ê Pa-lia̍p-pa, kā Iâ-so͘ kau hō͘ in, chiàu in ê ì-sù khì chhú-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
释放了那个因造反和杀人被投进监狱的巴拉巴(他们要求释放这个人),然后,把耶稣交给了那些人,任凭他们去处置。