Luke 23:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又说:“如果你是 犹太 人的王,救救自己呀!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、爾若 猶太 人王、可自救也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、你若是 猶太 人的王、可以救自己。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、爾若爲 猶太 人之王、可自救也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說、你若是猶太人的王、可以救自己、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾若 猶太 人王、可自救也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾若 猶太 人王、可自救也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說,你若是猶太人的王,可以救自己罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且說:你若是猶太人的王,可以救自己罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
說:『你若是猶太人的王,救自己吧!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“如果你是猶太人的王,救你自己吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说:“你如果是 犹太 人的王,救救你自己吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說:「你如果是 猶太 人的王,救救你自己吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「你若是 犹太 人的王,可以救自己吧!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你若是 猶太 人的王、可以救自己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「你若是 猶太 人的王,救救你自己吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“你若是 犹太 人的王,救救你自己吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說:「你若是 猶太 人的王,救救你自己吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講:「你若係 猶太 人个王,救你自家嘛!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「你若是 猶太 人的王,救救你自己吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
云、爾乃 如大 人王、救爾自。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、爾若 猶太 人之王、可自救也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、爾若 猶太 人王、其自救也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「你若是 犹太 人的王,可以救自己吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:「你若是『 猶太 人的王』,著救你家己!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “Lí nā-sī ‘ Iû-thài -lâng ê Ông’, tio̍h kiù lí ka-kī!”
Chinese Traditional ERV 2006
“如果你是犹太王,那么,就救救你自己吧。”