Luke 23:43 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你要和我一起在乐园里了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、 巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、我實在告訴你、今日你必定和我在樂園裏了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、我誠告爾。今日爾必與我在樂園中矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我實在告訴你、今日你必同我在樂園裏了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他說,我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他說:阿們,我告訴你:今日你要同我在樂園裏了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他說:『阿們,我告訴你!就在今日,你和我同登樂園。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣 对他说: “我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌 對他說: 「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他说:「我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我實在告訴你、今天你必定和我在快樂的園裏了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他說:「我告訴你,今天你要跟我一起在樂園裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢講:「𠊎實在㧯你講,今晡日你會同𠊎共下在樂園!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂之曰、今日爾將同我在 巴拉氐士 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃語之曰、我誠告爾、今日爾將同我在樂園矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他说:「我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「我實在給你講,今仔日你會及我做夥佇樂園。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “Góa si̍t-chāi kā lí kóng, kin-á-ji̍t lí ōe kap góa chòe-hé tī Lo̍k-hn̂g.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他说∶“实话告诉你说吧:今天,你将与我一起在极乐园。”