Luke 23:49 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣熟识的人和从 加利利 跟着祂来的妇女们都站在远处观看。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
素與耶穌相識者、及自 迦利利 同來之婦、皆遠立以觀斯事、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有許多與耶穌相識的人、還有從 加利利 跟隨耶穌來的婦人、遠遠的站著、都看見了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾與耶穌相識者、及自 加利利 隨耶穌之諸婦女、皆遠立以觀斯事。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
与耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
與耶穌相識的人、和從加利利跟隨耶穌來的幾個婦人、都遠遠的站着、觀看這事、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其相識者、及自 加利利 相隨之婦、皆遠立而見斯事、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其相知者、及自 加利利 同隨之婦遠立、皆見之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
還有一切與祂認識的人,和從加利利跟來的婦女們,都遠遠的站着,觀看這些事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟着祂來的婦女們都遠遠的站着看這些事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
與耶穌相識的,以及從加利利隨來的婦女們,則站在遠處探望。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
與耶穌熟悉的人,和從加利利跟隨他來的婦女,都遠遠地站著,看這些事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有熟悉耶稣的人,包括那些从 加利利 一直跟着他来的妇女,都站在远处看这些事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有熟悉耶穌的人,包括那些從 加利利 一直跟著他來的婦女,都站在遠處看這些事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
还有一切与耶稣熟识的人,和从 加利利 跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有與 耶穌 相識的人、和 加利利 同來服事的、那些婦人、遠遠的站着、都看見了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所有與耶穌熟悉的人,和從 加利利 跟著他來的婦女們,都遠遠地站著,看這些事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所有与耶稣熟悉的人,和从 加利利 跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有跟耶穌熟悉的人,和從 加利利 跟隨他來的婦女,都站在遠處看這些事的經過。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有同耶穌熟事个人,㧯對 加利利 跈等佢來个婦人家,全部遠遠企等看這兜事个經過。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所有與耶穌熟悉的人,和從 加利利 跟着他來的婦女們,都遠遠地站着,看這些事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又厥諸同識與婦人、自 加利利 從之者、遠立望視是情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
與耶穌相知之諸人、及自 加利利 偕來之數婦、遠立而觀此事、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其相知者、及自 加利利 同隨之婦、皆遠立見諸事。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
还有一切与耶稣熟识的人,和从 加利利 跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個識耶穌的人,以及對 加利利 隨來的婦仁人,攏徛佇遠遠的所在看諸個代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê bat Iâ-so͘ ê lâng, í-ki̍p tùi Ka-lī-lī tè--lâi ê hū-jîn-lâng, lóng khiā tī hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi khòaⁿ chiah-ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
所有熟悉耶稣的人,包括从加利利便一直跟随着耶稣的妇女们,都站在远远的地方,看到了这一切。