Luke 23:51 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
住在 犹太 地区的 亚利马太 城,一直在等候上帝国的降临。他并不认同公会的决定和行动。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不黨彼眾所謀為、屬 猶太 之 亞利瑪太 邑、素仰望天主國者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人商議行這事、他並不附和、他是 猶太 亞利馬太 城裏的人、也是素常盼望天主的國的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人商議行此事、彼並不附和、彼乃 猶太 亞利馬太 城之人、亦素望 神之國者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
是犹太地亚利马太城的人,一向等候 神的国,并不附和众人的计谋和行为。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾祭司長和長老等、商議行這事、他不附和、他是猶太 亞利馬太城裏的人、是素常仰望上帝的國的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不與斯謀斯事、隸 猶太 之 亞利馬太 邑、素慕上帝國者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不黨祭司輩所謀為、屬 猶太 亞利馬太 邑、素慕上帝國者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人所謀所為,他並沒有附從,他本是猶太 亞利馬太城裏,素常盼望上帝國的人:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人所謀所為,他並沒有贊同;本是猶太亞利馬太城裏素常盼望神國的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這人向不附和他人的計謀和行動,是來自一猶太人的城市亞利馬太,平日殷切期待神國。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
是猶太地亞利馬太城的人,一向等候 神的國,並不附和眾人的計謀和行為。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这个人并没有赞同他们的计划和行为;他是 犹太 的 亚利马太 城的人,一直期待着神的国。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這個人並沒有贊同他們的計劃和行為;他是 猶太 的 亞利馬太 城的人,一直期待著神的國。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人所谋所为,他并没有附从。他本是 犹太 、 亚利马太 城里素常盼望上帝国的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不和別人合黨謀殺 耶穌 、他住在 猶太 的 亞利馬太 、平時羨慕上帝的國。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
卻沒有附從別人的所謀所為。他是 猶太 的 亞利馬太城 人,素常盼望著上帝的國。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
却没有附从别人的所谋所为。他是 犹太 的 亚利马太城 人,素常盼望着上帝的国。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
議會个計謀㧯所做个,佢並無贊成。佢本來係 猶太 地方 亞利馬太 城个人,一直盼望上帝國个實現。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
卻沒有附從別人的所謀所為。他是 猶太 的 亞利馬太城 人,素常盼望着 神的國。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
本屬 如氐亞 之 亞利馬氐亞 邑、其亦望神王到、而不允伊等所定行。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
祭司諸長及長老等所謀所為、彼不附之、乃 猶太   亞利馬太 城內之人、素仰慕上帝國者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不黨同儕、所意所為、屬 猶太   亞利馬太 邑、候望上帝國者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人所谋所为,他并没有附从。他本是 犹太 、 亚利马太 城里素常盼望 神国的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊無贊成其他議員的計謀及行動。伊是 猶太 人的城 亞利馬太 的人,一直啲期待上帝國的來臨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I bô chàn-sêng kî-tha gī-oân ê kè-bô͘ kap hêng-tōng. I sī Iû-thài -lâng ê siâⁿ A-lī-má-thài ê lâng, it-ti̍t teh kî-thāi Siōng-tè-kok ê lâi-lîm.
Chinese Traditional ERV 2006
他是亚利马太的犹太城人,他不赞成议会的决定和作法。他一直等待着上帝王国的到来。