Luke 24:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把这些事告诉使徒的妇女有 抹大拉 的 玛丽亚 、 约亚娜 、 雅各 的母亲 玛丽亚 及其他人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告使徒者、乃 抹大拉 瑪利亞 、 約亞拿 、 雅各 之母 瑪利亞 、及偕之之他婦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
來告訴使徒的人、是 抹大拉 的 馬利亞 、 約亞拏 、 雅各 的母親 馬利亞 、並同他們在一處的女徒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
來告使徒者、乃 抹大拉 之 馬利亞 、 約亞拏 雅各 之母 馬利亞 、並與伊等同在之女徒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些妇女就是抹大拉的马利亚,约亚拿和雅各的母亲马利亚,以及其他在一起的妇女,她们把这些事向使徒说了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
來告訴使徒的人、是抹大拉的馬利亞、約亞拿、雅各的母親馬利亞、並那和他們在一起的婦人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告使徒者、乃 抹大拉 之 馬利亞 、 雅各 之母 馬利亞 、及 約亞拿 、又有他婦偕焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之者、有若 抹大拉 之 馬利亞 、 雅各 之母 馬利亞 、及 約亞拿 、又有他婦偕焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那告訴使徒的,就是抹大拉的馬利亞和約亞拏,並雅各的母親馬利亞:還有與他們在一處的婦女。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那告訴使徒的,就是抹大拉的馬利亞,和約亞拿並雅各的母親馬利亞,還有與她們同去的婦女們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是抹大拉的馬利亞、約亞拿、雅各的母親馬利亞,以及其他女伴,向使徒們陳述這些事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些婦女就是抹大拉的馬利亞,約亞拿和雅各的母親馬利亞,以及其他在一起的婦女,她們把這些事向使徒說了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
告诉使徒们这些事的,是 茉大拉 的 玛丽亚 、 约亚娜 、 雅各 的母亲 玛丽亚 ,还有其余和她们在一起的妇女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
告訴使徒們這些事的,是 茉大拉 的 瑪麗亞 、 約亞娜 、 雅各 的母親 瑪麗亞,還有其餘和她們在一起的婦女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那告诉使徒的就是 抹大拉 的 马利亚 和 约亚拿 ,并 雅各 的母亲 马利亚 ,还有与她们在一处的妇女。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
告訴的人、就是 抹大拉 的 馬利亞 、 雅各 的母親、也叫 馬利亞 、和 約亞拿 、還有幾個婦人在一起。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
把這些事告訴使徒的有 抹大拉 的 馬利亞 、 約亞拿 ,和 雅各 的母親 馬利亞 ,還有跟她們在一起的婦女。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
把这些事告诉使徒的有 抹大拉 的 马利亚 、 约亚拿 ,和 雅各 的母亲 马利亚 ,还有跟她们在一起的妇女。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
向使徒報告這一切的婦女包括 抹大拉 的 馬利亞 、 約亞娜 、 雅各 的母親 馬利亞 ,和跟她們一起的婦女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對使徒報告這一切个婦人家係: 抹大拉 个 馬利亞 、 約亞娜 、 雅各 个阿姆 馬利亞 ,㧯別个婦人家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
把這些事告訴使徒的有 抹大拉 的 馬利亞 、 約亞拿 ,和 雅各 的母親 馬利亞 ,還有跟她們在一起的婦女。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
報是情與使徒者、乃 馬利亞   馬厄大利尼 。 若亞拿   耶可百 之母、 馬利亞 及別婦同伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
告使徒者、乃 抹大拉 之 馬利亞 、 約亞拿 、及 雅各 之母 馬利亞 、又有他婦偕焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
告使徒以此事者、有若 麥大拉 之 馬利亞 、 約亞拿 、及 雅佮 之母 馬利亞 又有他婦偕焉
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那告诉使徒的就是 抹大拉 的 马利亚 和 约亚拿 ,并 雅各 的母亲 马利亚 ,还有与她们在一处的妇女。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對使徒報告諸個代誌的,就是 末大拉 的 馬利亞 、 約亞娜 、 雅各 的老母 馬利亞 ,以及其他及𪜶做陣的婦仁人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi sù-tô͘ pò-kò chiah-ê tāi-chì--ê, chiū-sī Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lī-a, Iok-a-ná, Ngá-kok ê lāu-bú Má-lī-a, í-ki̍p kî-tha kap in chòe-tīn ê hū-jîn-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
这几个女人是马利亚抹大拉、约亚拿和雅各的母亲马利亚,还有一些其他妇女,她们向耶稣的使徒们讲述了这些事情,