Luke 24:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 却起身跑到墓地,屈身往墓里张望,只见细麻布在那里,便离开了,对发生的事大惑不解。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 起、趨至墓俯視、惟見枲布置焉、異而歸、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 起來、跑到墳墓前、低頭觀看、只見細麻布放在那裏、心裏詫異、就回去了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 起、奔至墳墓前、低首觀視、惟見細麻布放於彼、心中詫異而歸。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得却起来跑到坟墓那里,屈身往里观看,只见细麻布在那里,就回去了,对所发生的事非常惊奇。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得起來、跑到墓前、低頭觀看墓內、只見細麻布放在那裏、心裏詫異、就回去了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 起趨墓、俯視其內、惟枲布而已、奇異而歸、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 起、趨墓、俯見枲布而已、異而歸、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但彼得起來,跑到墳墓那裏;低頭往裏看,見細麻布獨在一處;就回家去了,心裏希奇所成的事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但有彼得起來,跑到墳墓那裏,低頭往裏看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裏希奇所成的事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是彼得起身奔赴墳墓,屈身探視,祗見麻布猶在,乃帶着奇異的心思歸去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得卻起來跑到墳墓那裡,屈身往裡觀看,只見細麻布在那裡,就回去了,對所發生的事非常驚奇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 彼得 却起来,跑到了墓穴。他弯腰去看,只看见那细麻布条 。于是他就回去了,对所发生的事感到惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 彼得 卻起來,跑到了墓穴。他彎腰去看,只看見那細麻布條 。於是他就回去了,對所發生的事感到驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 起來、跑到墳前、低下頭去看、只見細麻布、心裏詫異、就回去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 起來,跑到墳墓前,俯身往裏看,只見細麻布,就回去了,因所發生的事而心裏驚訝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 起来,跑到坟墓前,俯身往里看,只见细麻布,就回去了,因所发生的事而心里惊讶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 卻起來,跑到墳地去,俯身探視墓穴,只看見那塊麻紗,沒有別的。於是他回去,對所發生的事非常驚奇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 彼得 䟘起來,走到墓地去,探身看墳墓底背,看到只有賸麻紗。佢就倒轉去,非常希奇所發生个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 起來,跑到墳墓前,俯身往裏看,只見細麻布,就回去了,因所發生的事而心裏驚訝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但 彼多羅 起走去到墓、而爬下視看獨有白布在。故往去暗奇因所遇之情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 起、趨至墓、俯視其內、惟見細麻布在焉、乃歸、以所遇之事為奇異、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟 彼得 其趨墓、俯視則見枲布而已、奇所遇而歸。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 彼得 起來,走去墓裡,俯落去看,只有看著幼麻布若定。伊就轉去,對所發生的代誌感覺真奇怪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Pí-tek khí--lâi, cháu-khì bōng--ni̍h, àⁿ lo̍h-khì khòaⁿ, chí-ū khòaⁿ-tio̍h iù-môa-pò͘ nā-tiāⁿ. I chiū tńg--khì, tùi só͘ hoat-seng ê tāi-chì kám-kak chin kî-koài.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,彼得起身跑到了耶稣的墓旁,俯身探视墓穴,除了一堆麻布外,没有看到任何其它东西,就带着满心的疑虑离开了墓地。