Luke 24:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
同一天,有两个门徒前往离 耶路撒冷 十一公里的 以马忤斯 村,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是日二門徒往一村、名 以瑪迕 、離 耶路撒冷 六十斯他丟、 約二十五里
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日有兩個門徒、往一個村裏去、那村名呌 以馬迕斯 、離 耶路撒冷 約有二十五里。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼日、有二門徒、往一村、村名 以馬迕斯 、離 耶路撒冷 約有二十五里。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
同一天,门徒中有两个人往一个叫以马午斯的村子去,那村子距耶路撒冷约十一公里;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那日、門徒當中有兩個人、往一個村裏去、名叫以馬迕、離耶路撒冷約有二十五里、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日門徒二人、往一村、名 以馬忤斯 、去 耶路撒冷 約二十五里、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是日門徒二人、往一鄉、名 以馬迕 、去 耶路撒冷 二十五里、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
正當那日,門徒中有兩個人,往一個村子去,名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪!正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同一日,徒眾中有二人赴一村莊,名以馬忤斯,該地距耶路撒冷約二十里之遙;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
同一天,門徒中有兩個人往一個叫以馬午斯的村子去,那村子距耶路撒冷約十一公里;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正好在同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫 以马忤斯 ,离 耶路撒冷 约有十一公里 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正好在同一天,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫 以馬忤斯,離 耶路撒冷 約有十一公里 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫 以马忤斯 ,离 耶路撒冷 约有二十五里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那一天學生兩個、往一個鄉下去、名叫 以馬迕 、離 耶路撒冷 有二十五里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
同一天,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫 以馬忤斯 ,離 耶路撒冷 約有二十五里 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫 以马忤斯 ,离 耶路撒冷 约有二十五里 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
同一天,門徒中有兩個人要到一個村子去。這村子名叫 以馬忤斯 ,離 耶路撒冷 約十一公里。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
共日,學生中有兩個人愛去一個村莊。這村莊名安到 以馬忤斯 ,離 耶路撒冷 約十一公里。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
同一天,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫 以馬忤斯 ,離 耶路撒冷 約有二十五里 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫于是日兩門徒往村、離 耶路撒冷 六十 士大氐亞 名 以馬五 間、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
是日、門徒中有二人往一村、名 以馬迕 、離 耶路撒冷 約二十五里、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
適值是日、有門徒二人往一鄉名 以馬迕 、去 耶路撒冷 二十五裏。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫 以马忤斯 ,离 耶路撒冷 约有二十五里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
像彼日,門徒中有兩個人欲去一個庄頭,叫做 以馬忤斯 ,此個所在離 耶路撒冷 約十一公里。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâng hit-ji̍t, bûn-tô͘ tiong ū nn̄g ê lâng beh khì chi̍t ê chng-thâu, kiò-chòe Í-má-ngó͘-su, chit-ê só͘-chāi lī Iâ-lō͘-sat-léng iok cha̍p-it kong-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
同一天,耶稣的另两个使徒,要到一个名叫以马忤斯村子,此村离耶路撒冷大约十二公里。