Luke 24:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、無知之人、不信諸先知所言、心鈍若此歟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、無知的人、先知一切所說的話、你們信得太遲鈍了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、無知者乎、先知一切所言、爾信之太遲鈍矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們無知的人阿、先知一切所說的話、你們信得太遲鈍了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對他們說,無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:無知的人哪!先知所說的一切話,你們的心裏信得竟這樣遲鈍!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此耶穌對他們說:『愚人啊,你們的所知,對於諸先知歷來之所言,何其遲遲不信?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們無知的人呵、不聰明到這田地、為什麼不信列位先知所說的話呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是耶穌對他們說:「你們真是駑鈍哪!對先知所說的話你們為什麼會覺得那樣的難信呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,耶穌對佢等講:「你等樣般恁鈍!先知所講个話,你等樣般恁難相信呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且對曰、昏輩乎、爾遲信列先知諸所言者乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、無知者乎、先知一切所言、爾信之甚緩矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、噫、無知之人、凡先知所言、心信之晚乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就對𪜶講:「唉啊,恁哪即呢戇,心哪即呢鈍,𣍐相信先知所講一切的話!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū tùi in kóng, “Ài ah, lín ná chiah-ni̍h gōng, sim ná chiah-ni̍h tūn, bōe siong-sìn sian-ti só͘ kóng it-chhè ê ōe!
Chinese Traditional ERV 2006
然后耶稣对他们说∶“你们是多么的愚蠢和迟钝,竟不相信先知所有的话!