Luke 24:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
吃饭的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
與二人席坐時、取餅祝謝、擘而予之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
坐席的時候、耶穌拏起餅來、祝謝了、擘開遞給他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
坐席之時、耶穌取餅祝謝、擘開、遞與伊等。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了吃饭的时候,他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
坐席的時候、耶穌取餅、祝謝了、擘開遞給他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
同席時、 耶穌 取餅祝謝、擘而予之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
席坐時、 耶穌 取餅、祝擘與之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
及至坐下喫飯的時候,祂拏起餅來,祝謝了;擘開遞給他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至坐席的時候,耶穌拿起餅來祝謝了,擘開遞給他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
接着,耶穌和他們側身就席,拿起餅來,祝之、擘之,然后遞給他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了吃飯的時候,他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当耶稣与他们一同坐席的时候,他拿起饼来,祝福了,然后掰开递给他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當耶穌與他們一同坐席的時候,他拿起餅來,祝福了,然後掰開遞給他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
坐在席上的時候、 耶穌 拿餅祝告着、分開來、遞給他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
坐下來和他們用餐的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,擘開,遞給他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
坐下来和他们用餐的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當他們坐下來吃飯的時候,耶穌拿起餅,向上帝感謝了,然後擘開餅,遞給他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等坐下來食夜个時,耶穌拿起餅仔,感謝上帝後,就擘開,交給佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
坐下來和他們用餐的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,擘開,遞給他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
會在席時、其取麵包言之福、擘之、而分與伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
席坐時、耶穌取餅、祝而擘之、遞與二人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
席坐時、 耶穌 取餅祝、擘而予之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌及𪜶坐桌的時,提餅感謝,然後擘開,分互𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kap in chē-toh ê sî, the̍h piáⁿ kám-siā, jiân-āu peh-khui, pun hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
当耶稣和他的这两个使徒一起吃饭时,他拿起一块饼,向上帝谢了恩,然后又把它掰开,分给两个使徒。