Luke 24:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
二人彼此议论说:“一路上祂和我们说话、为我们解释圣经的时候,我们心里不是很火热吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂相語曰、彼於途間與我言解經時、我心豈不熱乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們彼此說、在路上和我們說話、講解聖經的時候、我們的心豈不是火熱的麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等彼此曰、在途中與我言語、講解聖經之時、我之心、豈非火熱乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們彼此說、在路上和我們說話、講解聖經的時候、我們的心、豈不是火熱的麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
相語曰、途間與我言、且釋經時、我心豈不熱乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
相告曰、道間與我言、解經時、我心豈不熱乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們彼此說,祂在路上和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是他們彼此說:當祂在路上同我們說話給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的麼?○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
二人互相說:『祂在路上對我們說話並闡釋經典時,我們的心豈不是火熱如焚嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們彼此說:“在路上他對我們說話,給我們解釋聖經的時候,我們的心不是火熱的嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们彼此说:“在路上他对我们说话,为我们讲解经文的时候,我们心里不是在燃烧吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們彼此說:「在路上他對我們說話,為我們講解經文的時候,我們心裡不是在燃燒嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们彼此说:「在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼此談論道、在路上他和我們說話、解聖經的時候、我們的心豈不是熱的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們彼此說:「在路上他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心在我們裏面 豈不是火熱的嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心在我们里面 岂不是火热的吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們彼此說:「他在路上向我們說話,給我們解釋聖經的時候,我們的心不是像火一樣地燃燒著嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等彼此講:「佢在路上㧯𠊎等講話,為𠊎等解釋聖經个時,𠊎等个心毋係像火恁樣𤏸起來嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們彼此說:「在路上他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心在我們裏面 豈不是火熱的嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等相云、其同我在路上、講而言明書時、心內豈非燒乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
二人相告曰、彼於途間與我言、解經之時、我心豈不熱乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
相告曰、路間與我言、闡經時、我心豈不熱乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们彼此说:「在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就互相講:「伊佇路中及咱講話,給咱說明聖經的時,咱的心豈無親像火啲𤏸?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū hō͘-siōng kóng, “I tī lō͘-tiong kap lán kóng-ōe, kā lán soat-bêng Sèng-keng ê sî, lán ê sim kiám bô chhin-chhiūⁿ hé teh to̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们彼此说道∶“在路上,当他对我们讲话和向我们解释《经》时,我们的心不是象火一样燃烧吗!”