Luke 24:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
二人马上动身赶回 耶路撒冷 ,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起谈论:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂起、歸 耶路撒冷 、見十一者及同人聚集、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們就立時起身、回 耶路撒冷 去、遇見十一個門徒、和同人聚在一處、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等立時起身、回 耶路撒冷 、遇十一門徒、與同人聚集。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們立時起身、回耶路撒冷去、看見十一個使徒和同人、聚在那裏說話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即起、歸 耶路撒冷 、見十一使徒與同人聚而言曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
即起、歸 耶路撒冷 、見十一徒、及同人、聚而言
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒,和他們的同人聚集,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人,聚集在一處,說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
就在那時,他們起身回耶路撒冷,找到了十一使徒和他們的同道,集於一處,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們就立時起來回耶路撒冷去。在那裡遇見十一個使徒和跟他們聚在一起的人,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就立刻起身,回 耶路撒冷 去,见到那十一个使徒和与他们聚集在一起的人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就立刻起身,回 耶路撒冷 去,見到那十一個使徒和與他們聚集在一起的人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就立时起身,回 耶路撒冷 去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說着就起來、回 耶路撒冷 去、看見十一個學生、和一同的人、聚在那裏說話、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他們立刻起身,回 耶路撒冷 去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他们立刻起身,回 耶路撒冷 去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們立刻動身,回 耶路撒冷 去。在那裡,他們看見十一使徒和另外一些人聚集在一起,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等黏時就出發,轉 耶路撒冷 去。在該位,佢等看到十一個使徒㧯另外一兜人聚集共下,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他們立刻起身,回 耶路撒冷 去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等即起回 耶路撒冷 。彼遇十一者與厥群之餘聚會、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
即起、歸 耶路撒冷 、見十一使徒及同人聚集而言曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即時起、歸 耶路撒冷 、遇十一者及同人聚、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就立时起身,回 耶路撒冷 去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶隨時出發,倒轉去 耶路撒冷 ,看著彼十一個使徒及其他的人聚集佇遐,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sûi-sî chhut-hoat, tò-tńg-khì Iâ-lō͘-sat-léng, khòaⁿ-tio̍h hit cha̍p-it ê sù-tô͘ kap kî-tha ê lâng chū-chi̍p tī hia,
Chinese Traditional ERV 2006
他们立刻动身,返回耶路撒冷。他们找到十一个使徒和其他与他们在一起的人,