Luke 24:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们又惊又怕,以为是看见了幽灵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒驚駭恐懼、疑所見者為鬼魂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒驚駭、疑惑所看見的是靈。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒驚駭、疑所見者是靈。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们非常惊怕,以为看见了灵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒驚駭、疑惑所看見的是魂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒驚懼、意所見者神也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒驚駭、疑所見者神、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們郤驚慌害怕,以為所看的是個靈。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
願你們平安!他們卻驚慌害怕,以為所看見的是靈。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾以為看見了靈,竟驚恐萬狀,惶悚不已。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們非常驚怕,以為看見了靈。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就惊慌,感到害怕,以为看到了幽灵。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就驚慌,感到害怕,以為看到了幽靈。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們驚怕、疑惑所看見的是個神魂。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們驚惶戰慄,以為見到了幽靈。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等驚到愊愊掣,恅到係看到魂魄。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟伊等大驚惶、因想見神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒驚駭、疑所見者乃魂也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾驚而懼、以為觀神
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶亦驚亦惙,想講是看著鬼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ia̍h-kiaⁿ-ia̍h-chhoah, siūⁿ-kóng sī khòaⁿ-tio̍h kúi.
Chinese Traditional ERV 2006
可是,门徒们都被吓的惊慌失措,还以为自己见到鬼魂了,