Luke 24:38 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你们为什么惴惴不安?为什么心存疑惑呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、何懼而心疑乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們為甚麽驚駭、心裏起了疑念呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾爲何驚駭心起疑念乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“你们为甚么惊慌,为甚么心里疑惑呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們為甚麼懼怕、心裏疑惑呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾何驚擾、心中起思議乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、何懼而心疑乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,你們為甚麼愁煩?為甚麼心裏起了疑念呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂竟對他們說:你們為甚麼慌亂,為甚麼心裏起疑念呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌說:『何必自擾?何以心裏思潮盪漾?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“你們為甚麼驚慌,為甚麼心裡疑惑呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “你们为什么惊慌不安?为什么心里起疑惑呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「你們為什麼驚慌不安?為什麼心裡起疑惑呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、為什麼懼怕、心裏疑惑呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们为什么惊恐不安?为什么心里起疑惑呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說:「你們為什麼煩擾呢?為什麼心裡疑惑呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢等講:「你等做麼介恁愁呢?樣般心肝疑狐呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂伊等曰、爾因何惶、因何疑念起爾心上、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾何懼而心疑乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、何動擾乎。胡為心起思議乎
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「恁是按怎不安,心內哪會啲憢疑?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Lín sī-án-chóaⁿ put-an, sim-lāi ná ōe teh giâu-gî?
Chinese Traditional ERV 2006
但是,耶稣却对他们说∶“你们为什么如此不安呢?为什么你们那样不安呢?