Luke 24:49 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把我父的应许赐给你们。不过,你们要留在城里,直到得着天上来的能力。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將以我父所許者賜爾、當居於 耶路撒冷 城、待自上賜爾以權焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要將天父所應許的賜給你們、你們應當住在 耶路撒冷 城、等候天主從天上賜給你們能力。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我將以我父所許者賜爾、爾當居於 耶路撒冷 城、待有權能自上賜於爾。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我要將我父所應許的賜給你們、你們應當住在耶路撒冷城、等候上帝從天上賜給你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將以父所許者賜爾、宜居 耶路撒冷 城、待自上錫爾以權焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看哪,我將我父所應許的,降在你們身上:你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪!我要將我父所應許的降在你們身上,只是你們要在城裏等候,直到你們披帶着從上頭來的能力。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
瞧吧,我將我父的諾言頒發與你們:務必留在耶路撒冷城內,直至你們披上從上而來的能力。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里 。不过你们要留在城 里,直到领受 了从上面 来的能力。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡 。不過你們要留在城 裡,直到領受 了從上面 來的能力。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我將把天父所應許的賜給你們、你們應該住在 耶路撒冷 、等候上帝從天上把權柄賜給你們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要親自把我父親所應許的賜給你們;你們要在城裡等候,直到那從上面來的能力臨到你們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將吾爸所應許个,親自賜給你等;你等愛在城內等候,直到該對頂高來个能力臨到你等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我卻遣與爾我父所許、惟留在 耶路撒冷 城、待爾自上奉勢焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我將以我父所許者賜爾、惟爾當居 耶路撒冷 城、待有能力自上賜爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
視哉、我遣我父所許者臨爾。惟爾居於邑、待自上之能被諸爾。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我將我的父所應允的交互恁;著佇此個城聽候,到恁得著對頂面來的能力。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiong góa ê Pē só͘ èng-ún--ê kau hō͘ lín; tio̍h tī chit-ê siâⁿ thèng-hāu, kàu lín tit-tio̍h tùi téng-bīn lâi ê lêng-le̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
我将把我父许诺的事情赐给你们,但是,你们必须呆在城里,直到天上的力量把你们武装起来。”