Luke 3:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约翰 对众人说:“我用水给你们施洗,但有一位比我更有能力的要来,我连给祂解鞋带都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約翰 乃謂眾曰、我以水施洗於爾、有勝於我者來、即解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約翰 對眾人說、我用水與你們施洗、還有能力比我更大的要來、我給他解鞵帶、也是不配的、他要用聖靈和火與你們施洗。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約翰 謂眾曰、我用水與爾施洗、更有能力大於我者將至、我與之解鞋帶、亦不堪、彼將用聖靈及火、與爾施洗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但那能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約翰對眾人說、我用水與你們施洗、但有一人來、他的能力比我更大、就是替他解鞋帶、我也不配、他將用聖神和火、與你們施洗、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約翰 謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約翰 謂眾曰、我以水施洗爾、惟有勝我者來、解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火施洗爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約翰回答他們眾人說,我是用水給你們施洗;但有一位能力比我更大的要來,我就是給祂解鞵帶,也是不配的:祂要用聖靈與火給你們施洗:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
約翰就應聲對眾人說:我固然在水裏給你們施浸。但有一位能力比我更大的要來,我就是給祂解鞋帶也不配;祂要在聖靈與火中給你們施浸。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約翰乃告訴眾人:『我實在祗用水洗你們,但有一位較我強大的來臨將用聖靈和火替你們行洗禮,我連替祂解鞋帶也不夠資格。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约翰 就回答大家,说:“我用水 给你们施洗 ,但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火 给你们施洗。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約翰 就回答大家,說:「我用水 給你們施洗,但有一位比我更強有力的要來,我就是為他解鞋帶也不配。他要用聖靈和火 給你們施洗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约翰 说:「我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 對眾人道、我把這個水、替你們施洗禮、還有一個人、將要來的實在比我更大、我就是替他解鞋帶兒、也配不過咧、這個人將要把聖神同着火、施洗禮給你們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約翰 對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约翰 对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此 約翰 告訴他們:「我用水給你們施洗;可是,有一位能力比我更大的要來,我就是替他脫鞋子也不配。他要用聖靈和火為你們施洗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣, 約翰 㧯佢等講:「𠊎係用水為你等行洗禮;總係,有一個能力比𠊎還較大个愛來,𠊎就係㧯佢脫鞋也無資格。佢愛用聖靈㧯火為你等行洗禮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約翰 對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若翰 答眾曰、我固以水洗爾、惟有能過我即來者、厥鞋皮帶我不堪解、其將以聖風並火洗爾焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約翰 向眾曰、我以水施洗爾、惟有一人來、其能力勝於我、即解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火施洗爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約翰 應謂眾曰、我乃以水蘸爾、惟有力勝於我者來、解其履帶、我亦不足當、彼將蘸爾於聖神及火、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约翰 说:「我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約翰 對大家講:「我用水給恁洗禮;毋拘有一位比我較有權能的啲欲來,我連給伊解鞋帶都𣍐堪得。伊欲用聖神及火給恁洗禮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-hān tùi tāi-ke kóng, “Góa ēng chúi kā lín sóe-lé; m̄-kú ū chi̍t ūi pí góa khah ū koân-lêng--ê teh-beh lâi, góa liân kā I tháu ôe-tòa to bōe-kham--tit. I beh ēng Sèng Sîn kap hé kā lín sóe-lé.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,约翰解答了人们的疑问∶“我只是用水给你们洗礼,但是一位比我更强有力的人将要来临,我甚至不配为他解鞋带,他将用圣灵与火为你们洗礼。