Luke 3:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人都受了洗,耶稣也接受了洗礼。祂正在祷告的时候,天开了,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾民受洗畢、耶穌亦受洗、祈禱時、天開、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾百姓受洗已畢、耶穌也受洗、祈禱的時候、天就開了、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾民受洗已畢、耶穌亦受洗、祈禱之時、天即開。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人受了洗,耶稣也受了洗。他正在祷告,天就开了,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾百姓受洗已畢、耶穌也受洗、祈禱的時候、天就開了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當眾民受洗時、 耶穌 亦受洗、祈禱間天開、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當眾民受洗畢、 耶穌 亦受洗、祈禱時、天開、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗,正禱告的時候,天就開了,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至眾百姓都受了浸,耶穌也受了浸,正禱告的時候,天就開了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事之經過是:方各種人領受洗禮時,耶穌也接受洗禮;正祈禱時,忽然天門洞開,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告,天就開了,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一次,当民众都来受洗的时候,耶稣也受了洗。他正在祷告,天开了,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一次,當民眾都來受洗的時候,耶穌也受了洗。他正在禱告,天開了,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當眾百姓受洗禮已畢、 耶穌 也受洗禮、祈禱的時候、天就開了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。他正禱告的時候,天開了,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。他正祷告的时候,天开了,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一般人民都接受洗禮,耶穌也來受洗。他在禱告的時候,天開了,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一般人民攏總領洗禮,耶穌也來領洗禮。佢在祈禱个時,天就開,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。他正禱告的時候,天開了,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾民領洗時、遇 耶穌 亦領洗。且禱時天被開、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾民受洗後、耶穌亦受洗、祈禱時天開、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當民皆受蘸時、 耶穌 亦受蘸、畢、而祈禱間、天開、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
民眾攏領受洗禮了後,耶穌嘛來領受洗禮。伊啲祈禱的時,天開,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bîn-chiòng lóng niá-siū sóe-lé liáu-āu, Iâ-so͘ mā lâi niá-siū sóe-lé. I teh kî-tó ê sî, thiⁿ khui,
Chinese Traditional ERV 2006
当所有的人接受约翰洗礼 的时候,耶稣也来接受洗礼。当他祈祷时,天敞开了,