Luke 4:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大家都称赞祂,听见祂那些充满恩典的话,都感到惊奇,就说:“这不是 约瑟 的儿子吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾稱譽之、奇其口中所出之嘉言、曰、此非 約瑟 子乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人都稱讚他、聽見他口裏所講有恩惠的話、甚以為希奇、說、這不是 約瑟 的兒子麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾皆稱讚耶穌、聞其口內所講有恩惠之言、甚以爲奇、曰、此非 約瑟 之子乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人称赞他,希奇他口中所出的恩言,并且说:“这不是约瑟的儿子吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人見證他、並且希奇他口裏所出的嘉言、他們又說、這不是約瑟的兒子麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非 約瑟 子乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非 約瑟 子乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人都稱讚祂,並希奇祂口中所出的恩言:他們又說,這不是約瑟的兒子麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以及眾人都稱讚祂,並希奇祂口中所出的恩言,且說:這不是約瑟的兒子麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所有在座的人都稱讚祂,對其口出慈言,甚以為異,說:『這豈不是約瑟的兒子?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大家都赞许他,对他口里所发出的恩典的话语感到惊奇,又说:“这不就是 约瑟 的儿子吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大家都讚許他,對他口裡所發出的恩典的話語感到驚奇,又說:「這不就是 約瑟 的兒子嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:「这不是 约瑟 的儿子吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人稱讚他、又希奇他、口裏所講的、都是好話、因說道、這不是 約瑟 的兒子嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是 約瑟 的兒子嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是 约瑟 的儿子吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家對他有深刻的印象,對他所說那動人的話大感驚奇。他們說:「這個人不是 約瑟 的兒子嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家盡欣賞佢,也奇怪佢恁會講話。佢等講:「這個人敢毋係 約瑟 个孻仔嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是 約瑟 的兒子嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾証讚之而奇為出其口之寵言。故曰此豈非 若色弗 之子乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾為彼作證、且奇其所出之嘉言、則曰、此非 約瑟 之子乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾為之證、且奇其口出恩言、曰、此非 約燮 子乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:「这不是 约瑟 的儿子吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大家攏稱讚耶穌,對伊所講仁慈的話感覺奇怪,講:「此個人豈毋是 約瑟 的子?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-ke lóng chheng-chàn Iâ-so͘, tùi I só͘ kóng jîn-chû ê ōe kám-kak kî-koài, kóng, “Chit-ê lâng kiám m̄-sī Iok-sek ê kiáⁿ?”
Chinese Traditional ERV 2006
会堂里所有的人都开始赞美耶稣,大家对他优雅的措辞,感到十分惊奇。人们说着∶“难道他不是约瑟的儿子吗?”