Luke 4:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
诚然,在 以利亚 先知的时代,天干旱无雨达三年半之久,遍地有大饥荒,当时 以色列 国有许多寡妇,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、昔 以利亞 時、天閉塞三年有六月、遍地大饑、 以色列 民間、有多嫠婦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、從前 以利亞 的時候、天閉塞不下雨、有三年零六個月、徧地大荒、那時候 以色列 百姓中、有許多寡婦、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾、昔在 以利亞 時、天閉塞不雨、三年有六月、徧地大荒、其時 以色列 民中、多有嫠婦、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我对你们说实话,当以利亚的时候,三年六个月不下雨 ,遍地大起饥荒,那时以色列中有许多寡妇,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、從前以利亞的時候、天閉塞不下雨、有三年半、遍地大饑、那時候、以色列百姓中、有許多寡婦、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、當 以利亞 時、天閉塞三年有六月、徧地大饑、 以色列 中多嫠、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我真實告爾、昔 以利亞 時、天閉塞三年有半、徧地大饑、 以色列 民間多嫠、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,徧地饑荒,那時以色列中有許多寡婦;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而我按真理告訴你們;當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時以色列中有許多寡婦;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我告訴你們一件史實,在以利亞的時代,有三年六個月天門閉塞,遍地發生嚴重飢荒,以色列有許多寡婦;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我對你們說實話,當以利亞的時候,三年六個月不下雨 ,遍地大起饑荒,那時以色列中有許多寡婦,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我真的告诉你们:在 以利亚 的那些日子里,天空闭塞了三年六个月,遍地有大饥荒,那时,在 以色列 有许多寡妇;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我真的告訴你們:在 以利亞 的那些日子裡,天空閉塞了三年六個月,遍地有大饑荒,那時,在 以色列 有許多寡婦;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我对你们说实话,当 以利亚 的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时, 以色列 中有许多寡妇,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我又告訴你們、古來 以利亞 的時候、天閉塞了、不下雨有三年半、徧地都饑荒的了不得、 以色列 百姓當中、有許多寡婦、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我對你們說實話,在 以利亞 的時候,天閉塞了三年六個月,遍地有大饑荒,那時, 以色列 中有許多寡婦,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我对你们说实话,在 以利亚 的时候,天闭塞了三年六个月,遍地有大饥荒,那时, 以色列 中有许多寡妇,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽吧,在先知 以利亞 的時代, 以色列 中確實有許多寡婦。那時,連續三年半天旱無雨,遍地大饑荒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎㧯你等講,事實上,在先知 以利亞 个時代, 以色列 中有盡多寡婦。該時,連續三年半久天旱無落雨,逐位大飢荒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我對你們說實話,在 以利亞 的時候,天閉塞了三年六個月,遍地有大饑荒,那時, 以色列 中有許多寡婦,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我固告爾、于 以來者 之時、有多寡婦在 以色耳以勒 彼時天旱三年零六月、于全地有饑荒、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我真實告爾、昔 以利亞 時、天閉塞三年半、遍地大饑、其時、 以色列 民中有多寡婦、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我真實告爾、當 伊利雅 諸日、天閉三年有六月、徧地大饑、 以色列 中多嫠、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我对你们说实话,当 以利亚 的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时, 以色列 中有许多寡妇,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講實話,佇 以利亞 的時代有曠旱三年半久,逐所在有大飢荒,彼時 以色列 中有真多寡婦;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng si̍t-ōe, tī Í-lī-a ê sî-tāi ū khòng-hān saⁿ nî pòaⁿ kú, ta̍k só͘-chāi ū tōa ki-hng, hit-sî Í-sek-lia̍t tiong ū chin chōe kóaⁿ-hū;
Chinese Traditional ERV 2006
我给你们讲一个真实的事情:在以利亚先知时代,以色列有很多寡妇,那时,连续三年半无雨,遍地大饥荒。