Luke 4:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 以利亚 并没有奉命去帮助她们任何人,只奉命去帮助住在 西顿 地区 撒勒法 的一个寡妇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
而 以利亞 未嘗奉遣往就其一、惟往就 西頓 之 撒勒大 一嫠婦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 並沒有奉差遣往 以色列 的寡婦那裏去、只奉差遣往 西頓 的 撒勒大 的一個寡婦那裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以利亞 並未奉遣就其中之一、惟奉遣往就 西頓 之 撒勒大 一嫠婦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚没有奉差遣往他们中间任何一个那里去,只到西顿撒勒法的一个寡妇那里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以利亞沒有奉差遣去見他們、只去見西頓 撒勒大的一個寡婦、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利亞 未奉遣往見一人、惟往見 西頓 撒勒法 之一嫠、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利亞 奉使、未嘗往見一人、惟就 西頓 撒勒大 一嫠、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以利亞並沒有奉差遣往他們一個人那裏去,只奉差遣往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以利亞並沒有奉差往她們一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是以利亞奉派並不訪問她們一人,祗訪問西頓地區撒勒法城裏的一女人,是個寡婦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是 以利亚 并没有被派遣到她们中的任何一个人那里,只被派遣到 西顿 的 撒勒法 一个寡妇那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是 以利亞 並沒有被派遣到她們中的任何一個人那裡,只被派遣到 西頓 的 撒勒法 一個寡婦那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利亚 并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往 西顿 的 撒勒法 一个寡妇那里去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝沒有差遣 以利亞 去、探望他們、不過差他到 西頓 的 撒勒大 去、看一個寡婦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利亞 並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往 西頓 的 撒勒法 一個寡婦那裏去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利亚 并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往 西顿 的 撒勒法 一个寡妇那里去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是 以利亞 並沒有奉派去見她們當中任何人,卻只到 西頓 地區 撒勒法 的一個寡婦那裡去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係, 以利亞 並無奉差派去尋姖等當中个任何人,反轉去 西頓 地區个 撒勒法 ,到一個寡婦屋下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利亞 並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往 西頓 的 撒勒法 一個寡婦那裏去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而 以來者 非被遣止與一寡婦在 西多挼 之 撒勒伯大 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但 以利亞 未曾奉使往見之、惟往見 西頓   撒勒大 之一寡婦耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
而 伊利雅 未嘗奉遣就其一、惟至 西頓 之 撒獵大 。就一婦為嫠者耳
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利亚 并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往 西顿 的 撒勒法 一个寡妇那里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 並無受差去𪜶遐,只有去 西頓 撒勒法 一個寡婦遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a pèng bô siū chhe khì in hia, chí-ū khì Se-tùn Sat-le̍k-hoat chi̍t ê kóaⁿ-hū hia.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝只派以利亚去探望一位在西顿的撒勒法的寡妇,除此之外,没有派以利亚去探望其他任何寡妇。