Luke 4:43 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但耶稣对他们说:“我必须把上帝国的福音传到其他城镇去,因为我就是为此被差来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、我亦當於他邑傳天主國福音、我奉遣蓋為是也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、我也當在別處傳天主國的福音、我奉差遣原是為這事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂之曰、我亦當在他處、傳 神國之福音、我奉遣、原爲此耳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他却说:“我也必须到别的城去传 神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、上帝國的福音、我也當傳於別城、我奉差遣、原是為這事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃為是也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我當傳上帝國福音於他邑、我奉使蓋為是也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌對他們說,我也必須在別的城裏,傳上帝國的佳音:因我奉差遣,原是為此。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌對他們說:我也必須在別城宣傳神國的福音,因我奉差原是為此。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌告之曰:『我非赴其他各城市去宣揚 神的國不可,因為我正是為此奉派而來;』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他卻說:“我也必須到別的城去傳 神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是耶稣对他们说: “我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是耶穌對他們說: 「我還必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為此奉差派的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但耶稣对他们说:「我也必须在别城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我應該傳上帝國的福音、在別個地方、我奉上帝差使、是因為這個緣故。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳上帝國的福音,因我奉差原是為此。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是耶穌對他們說:「我也必須到別的城鎮去傳揚有關上帝主權的福音,因為我正是為這工作奉差遣來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係耶穌對佢等講:「𠊎也應當去別个城傳上帝國个福音,因為這係𠊎受差派个目的。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳 神國的福音,因我奉差原是為此。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂伊等曰、我必與別邑而亦傳神王之福音、蓋為此我被遣矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、上帝國之福音、我亦當傳於他城、我奉使蓋為此也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟 耶穌 語之曰、我當嘉宣上帝國於他邑、我奉使蓋為是也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但耶稣对他们说:「我也必须在别城传 神国的福音,因我奉差原是为此。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘耶穌給𪜶講:「我嘛著去別個城市傳上帝國的福音;這是上帝差派我來的目的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Iâ-so͘ kā in kóng, “Góa mā tio̍h khì pa̍t-ê siâⁿ-chhī thoân Siōng-tè-kok ê hok-im; che sī Siōng-tè chhe-phài góa lâi ê bo̍k-te̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,耶稣说∶“我必须到其它城镇去传播上帝王国的福音,因为这是我被派遣到这里的原因!”