Luke 4:7 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你向我下拜,这一切就是你的了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若拜我、必皆屬爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若拜我、必都歸與你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾若拜我、必皆歸與爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以你若拜我、必都歸你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾若拜我、悉為爾有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾若拜我、悉以與爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以你若拜我,這都要歸你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此你若在我面前下拜,這都要歸你!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祢若在我面前下拜,一切都是祢的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,你如果在我面前下拜,这一切就都是你的了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若在我面前下拜,这都要归你。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你若肯拜我、我就一起給了你罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若在我面前下拜,这一切都归你。”
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此若汝拜我、即諸屬爾矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我欲賜誰則賜誰、故爾若拜我、必皆歸爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故爾若拜於我前、悉將為爾有。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若在我面前下拜,这都要归你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,你若跪落來拜我,諸個一切攏總是你的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lí nā kūi lo̍h-lâi pài góa, chiah-ê it-chhè lóng-chóng sī lí ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
所以,如果你崇拜我,这都归你了。”