Luke 4:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌答曰、 撒但 退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、 撒但 退下去、經上說、應當拜主你的天主、單要事奉他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、 撒但 退去、經云、當拜主、爾之 神、且獨一事之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、撒但、退下去、經書上說、應當拜主、你的上帝、單要事奉他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、記有之、當拜主爾之上帝、而獨事之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、 撒但 退、記有之、當拜主、爾之上帝、獨崇事焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答說,經上記着說,當拜主你的上帝,單要事奉祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌便回答牠說:有所記載:『當拜主你的神,單要事奉祂!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『經上寫道:宜敬拜主你的 神,祗可事奉祂。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答说: “ 经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答說: 「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「 经上 记着说: 当拜主—你的上帝, 单要事奉他。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你這 撒但 呵 、要退到背後去、聖經上說過的、應該拜上主你的上帝、單去服事他就是了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他說:「經上記著: 『要拜主—你的上帝, 惟獨事奉他。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「聖經說:『要拜主—你的上帝,唯獨敬奉他!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「聖經講:『愛拜主 — 你个上帝,單單事奉佢。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答之、曰、退我之後[口撒][口但]、蓋錄在書云、必拜主爾神、又爾必獨服事之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、 撒但 、退、經云、當拜主爾之上帝、而獨奉事之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應語之曰、經載雲、爾將拜主爾之上帝、獨崇事焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「 经上 记着说: 当拜主-你的 神, 单要事奉他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「聖經有記載: 著拜主 — 你的上帝, 只有服事伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Sèng-keng ū kì-chài: Tio̍h pài Chú — lí ê Siōng-tè, chí-ū ho̍k-sāi I.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答道:《经》上写道: “只能崇拜主你的上帝,并且只侍奉他。”