Luke 5:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一天,耶稣站在 革尼撒勒 湖边,众人拥挤着祂,要听上帝的道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾擁擠、欲聽天主之道、耶穌立於 革尼撒勒 湖濱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人擁擠到耶穌面前、要聽天主的道、耶穌站在 革尼撒勒 的湖邊。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人擁至耶穌前、欲聽 神之道、耶穌立於 革尼撒勒 湖邊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人擁擠、要聽上帝的道、耶穌站在革尼撒勒湖邊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾擁擠之聽上帝道、 耶穌 立於 革尼撒勒 湖濱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾擁擠、欲聽上帝道、 耶穌 立於 革尼撒勒 湖濱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擁擠擠,要聽上帝的道;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至耶穌站在革尼撒勒湖邊的時候,那群眾擁擠祂,要聽神的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
嗣後,耶穌立于革尼撒勒湖畔,有人民群眾擁擠着,要聽 神的道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一次,当人群拥挤着耶稣,听神的话语 的时候,他正站在 革尼撒勒 湖 边。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一次,當人群擁擠著耶穌,聽神的話語 的時候,他正站在 革尼撒勒 湖 邊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣站在 革尼撒勒 湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人擁擠上來、要聽上帝的道理、 耶穌 站在 革尼撒勒 的湖邊、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌站在 革尼撒勒 湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣站在 革尼撒勒 湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一次,耶穌站在 革尼撒勒湖 邊,人群擁上來,要聽他宣講上帝的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一擺,耶穌企在 革尼撒勒 湖滣頭,人群尖等來,愛聽佢講上帝个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌站在 革尼撒勒 湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遇其立 厄尼撒勒 湖邊時、眾擠上來以聞神之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾擁擠、欲聽上帝之道、耶穌立於 革尼撒勒 湖邊、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾擁之、而聽上帝道時、 耶穌 立於 跟尼斯栗 湖濱、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣站在 革尼撒勒 湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一遍,耶穌徛佇 革尼撒勒 湖邊,有一陣人揢倚去欲聽上帝的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t piàn, Iâ-so͘ khiā tī Kek-nî-sat-le̍k ô͘-piⁿ, ū chi̍t tīn lâng khoeh óa-khì beh thiaⁿ Siōng-tè ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
有一次,耶稣站在革尼撒勒湖岸边,有很多人聚集在他周围,聆听他传播上帝的话语。