Luke 5:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是他们把船靠岸后,撇下一切跟从了耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾遂曳舟於岸、舍一切而從耶穌、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們將兩隻船拉上岸去、就撇下一切所有的、跟從耶穌去了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等牽兩船上岸、遂舍棄一切所有、隨從耶穌。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把两只船拢了岸,撇下一切,跟从了耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們就把船拉上岸、捨一切所有的、跟從耶穌、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾曳舟上岸、舍所有而從 耶穌 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西門 與同人、皆曳舟上岸、舍諸物、從 耶穌 、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們把船攏了岸,就撇下所有的,跟從了祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的跟從了耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們將船靠岸以後,便拋棄一切隨從耶穌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把兩隻船攏了岸,撇下一切,跟從了耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把两条船靠了岸,舍弃一切跟从了耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把兩條船靠了岸,捨棄一切跟從了耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
西門 和一起的人、都把船拉上岸、丟了各樣的東西去跟從 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們把兩隻船靠了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们把两只船靠了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們把船靠岸,就撇下一切,跟從了耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將船駛轉岸邊,就放掉所有个,跈耶穌去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們把兩隻船靠了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊既帶船到岸、即棄諸而隨之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 遂拽船上岸、舍一切所有、而從耶穌、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾曳舟上岸、舍一切而從 耶穌 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶拖船倚岸了後,將一切放咧,去隨耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In thoa chûn óa-hōaⁿ liáu-āu, chiong it-chhè pàng--leh, khì tè Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
他们把船靠到岸边,丢下所有的东西,跟随了耶稣。