Luke 5:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
结果耶稣的名声传得更广了,成群的人聚集到祂那里听祂讲道、求祂医病。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其聲名益彰、眾集聽訓、亦冀其醫疾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌的聲名、越發傳揚出來、有許多人聚集聽道、也指望他醫病。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是耶穌之聲名、益加傳揚、有眾多之人、聚集聽道、亦望其醫治諸病。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但他的名声却越发传扬出去,成群的人来聚集,要听道,并且要使他们的疾病痊愈。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌的聲名、越發傳揚出來、有許多人聚集、要聽他的教訓、也指望他醫病、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然其聲聞益彰、羣眾集聽、且冀其醫疾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其聲聞益彰、眾集聽、冀其醫疾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但祂的名聲,越發傳揚出去;有極多的人聚集來聽道,並要祂醫治疾病。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌的名聲越發傳揚出去,以致許多的群眾聚集來聽講,也指望醫治他們的病。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是耶穌的聲譽益隆,成群結隊的人,匯成洪流而來,既要聽道,又要祂醫治百病。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但他的名聲卻越發傳揚出去,成群的人來聚集,要聽道,並且要使他們的疾病痊愈。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣的消息反而越发传开了。有一大群人聚集而来,听他传道 ,也要他们的病得痊愈。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌的消息反而越發傳開了。有一大群人聚集而來,聽他傳道,也要他們的病得痊癒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 聲名越發傳揚出來、百姓齊來聽道理、望他醫病、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大群人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但耶稣的名声越发传扬出去。有一大群人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,耶穌的名聲越發傳開了。一大群人聚集,要聽他講道,同時希望他們的疾病得到醫治。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,耶穌个名聲緊傳緊遠。有盡大群个人常常聚集,愛聽佢講道,也希望佢醫好佢等當中个病人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大羣人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但厥名聲、更揚致大群聚來以聞之、並以得伊病醫也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌之聲名益傳揚、群眾集、欲聽其訓、而望己疾得醫也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟其聲聞益彰、大眾集以聽、而得醫病。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌的名聲愈傳愈闊;歸大陣人聚集來欲聽道理,閣求伊互𪜶的病得著醫好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ê miâ-siaⁿ ná thoân ná khoah; kui tōa-tīn lâng chū-chi̍p lâi beh thiaⁿ tō-lí, koh kiû I hō͘ in ê pīⁿ tit-tio̍h i-hó.
Chinese Traditional ERV 2006
但是耶稣的名声反而被传开了。很多人聚集起来,听他讲,同时其中一些人也期待他们的病得到治愈。