Luke 5:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人都十分惊奇,一同赞美上帝,心里充满了敬畏,说:“今天我们看到奇事了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾駭異、亦頌讚天主、且甚畏懼、曰、今日我見奇事矣、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人詫異、也稱讚天主、並且滿心懼怕說、我們今日看見意外的事了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人詫異、亦稱讚 神、且滿心恐懼、曰、我等今日見意外之事矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人都惊奇,颂赞 神,并且十分惧怕,说:“我们今天看见了不平常的事。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人詫異、也歸榮上帝、且甚懼怕、說、我們今日看見意外的事了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾皆駭異、亦歸榮上帝、且懼甚、曰、今日見意外之事矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾奇之、亦歸榮上帝、且驚駭、曰、今日見意外之事矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人都驚奇,也歸榮耀與上帝,並且滿心懼怕,說,我們今日看見非常的事了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:我們今日看見非常的事了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所有的人都感困惑,一方面歌頌 神,一方面極度恐慌,說:『今天我們看見了奇妙的事!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人都驚奇,頌讚 神,並且十分懼怕,說:“我們今天看見了不平常的事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是大家都惊讶不已,就不住地荣耀神,并且满怀敬畏之心说:“我们今天看到奇妙的事了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是大家都驚訝不已,就不住地榮耀神,並且滿懷敬畏之心說:「我們今天看到奇妙的事了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人都惊奇,也归荣耀与上帝,并且满心惧怕,说:「我们今日看见非常的事了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人希奇、也稱讚上帝、並且驚怕、因說道、我們今日看見意外的事了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人都驚奇,也歸榮耀給上帝,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見不尋常的事了!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人都惊奇,也归荣耀给上帝,并且满心惧怕,说:“我们今日看见不寻常的事了!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家都非常驚奇,滿懷敬畏地頌讚上帝說:「今天我們看到不可思議的事了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家非常著驚,滿心敬畏,頌讚上帝講:「今晡日𠊎等看到真奇妙个事了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人都驚奇,也歸榮耀給 神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見不尋常的事了!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾皆驚、榮神、以畏得滿、曰、今日見奇情矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾駭異、亦歸榮上帝、且甚懼曰、今日我等見意外之事矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾皆駭異、亦榮上帝、且滿懼曰、今日見意外事矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕,说:「我们今日看见非常的事了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾人攏真著驚,歸榮光互上帝,心內充滿敬畏講:「阮今仔日有看著奇妙的代誌!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-lâng lóng chin tio̍h-kiaⁿ, kui êng-kng hō͘ Siōng-tè, sim-lāi chhiong-móa kèng-ùi kóng, “Goán kin-á-ji̍t ū khòaⁿ-tio̍h kî-biāu ê tāi-chì!”
Chinese Traditional ERV 2006
在场所有的人都被惊得目瞪口呆,他们都赞美着上帝,纷纷诚惶诚恐地说∶“今天,我们亲眼看到了奇迹!”