Luke 5:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来耶稣外出时,看见一个名叫 利未 的税吏坐在收税站里,就对他说:“跟从我!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後耶穌見稅吏名 利未 者、坐於稅關、乃謂之曰、從我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
此事以後、耶穌出去、看見一個稅吏名呌 利未 、坐在稅關上、就對他說、你跟從我來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此事以後、耶穌出、見一稅吏名 利未 者、坐於稅關、遂謂之曰、爾隨從我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這事以後、耶穌出去、看見一個稅吏、名叫利未、坐在收稅的關上、就對他說、你跟從我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥後 耶穌 出、見稅吏 利未 者、坐於稅關、謂之曰、從我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後、 耶穌 出、見稅吏名 利未 、坐於稅關、謂之曰、從我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說,跟從我來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事以後,耶穌出去,見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:你跟從我來!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這些事以後,耶穌出發,看見一稅務員,名利未,坐在稅務處,便對他說:『你跟從我!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
事後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些事以后,耶稣出去,看到一个名叫 利未 的税吏,在税关坐着。耶稣对他说: “你跟从我!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些事以後,耶穌出去,看到一個名叫 利未 的稅吏,在稅關坐著。耶穌對他說: 「你跟從我!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫 利未 ,坐在税关上,就对他说:「你跟从我来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來 耶穌 出去、看見收稅的官、名叫 利未 的、坐在關上、因對他說道、你跟我去罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫 利未 ,在稅關坐著,就對他說:「來跟從我!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫 利未 ,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這事以後,耶穌出去,看見一個收稅的人名叫 利未 ,坐在稅關上。耶穌對他說:「來跟從我!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這個事以後,耶穌出去,看到一個稅務員,名安到 利未 ,坐在稅關。耶穌對佢講:「來跈𠊎!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫 利未 ,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後 耶穌 出見徵餉者名 利未 、坐于徵餉之處。即謂之曰、隨我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此事以後、耶穌出、見稅吏名 利未 、坐於稅關、向之曰、從我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
厥後、 耶穌 出、觀稅吏名 利未 坐於稅關、語之曰、從我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫 利未 ,坐在税关上,就对他说:「你跟从我来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個代誌以後,耶穌出去,看著一個貿稅的,名叫做 利未 ,坐佇稅關,就對伊講:「來隨我!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê tāi-chì í-āu, Iâ-so͘ chhut--khì, khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê ba̍uh-sè--ê, miâ kiò-chòe Lī-bī, chē tī sè-koan, chiū tùi i kóng, “Lâi tè góa!”
Chinese Traditional ERV 2006
治好那个瘫痪病人后,耶稣走了出去。在门口,他看见一个名叫利未的税吏,他正坐在城门口收税的地方。耶稣对利未说∶“跟随我来!”