Luke 5:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法利赛人和律法教师就向耶稣的门徒抱怨说:“你们为何跟税吏和罪人一起吃喝?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
讀書人和法利賽人、就向耶穌的門徒發怨言說、為甚麽你們和稅吏並罪人一同吃喝呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
讀書人與法利賽人、即向耶穌門徒發怨言、曰、爲何爾等與稅吏及罪人一同飲食乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为甚么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
讀書人和法利賽人、向門徒發怨言說、你們為甚麼與稅吏並罪人、一同飲食呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
士子、𠵽唎㘔人、譏門徒曰、何為與稅吏罪人飲食乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
法利賽人和文士就紛紛議論,反對他的門徒,說,你們為什麼和稅吏並罪人一同喫喝呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
法利賽人和他們的文士就向耶穌的門徒發怨言說:你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是那班法利賽人和文士,對耶穌的門人埋怨說:『你們何以與稅務員和罪人一同吃喝?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:“你們為甚麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法利赛 人和他们的经文士就向耶稣的门徒们抱怨,说:“你们为什么与那些税吏和罪人一起吃喝呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法利賽 人和他們的經文士就向耶穌的門徒們抱怨,說:「你們為什麼與那些稅吏和罪人一起吃喝呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:「你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
讀書人、和𠵽唎㘔教門的人、說 耶穌 的學生不是、道、為什麼你們同收稅的官、和犯罪的人、一塊兒吃飯呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些法利賽人和屬於他們一派的經學教師向耶穌的門徒埋怨說:「你們為什麼跟稅棍和壞人一起吃喝呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜法利賽人㧯佢等共派个經學教師對耶穌个學生發怨言講:「你等樣般同稅棍㧯壞人共下飲食呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟書士與 法利西 輩誹謗對厥徒曰、爾因何與徵餉及有罪輩同食飲。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
士子並法利賽人怨耶穌之門徒曰、爾為何與稅吏並罪人共飲食乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
法利賽 人與其士子、囁議門徒曰、爾何為與稅吏罪人飲食乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:「你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一寡法利賽派的人及屬𪜶的經學教師對耶穌的門徒埋怨,講:「是按怎恁及貿稅的以及罪人做夥飲食?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t-kóa Hoat-lī-sài-phài ê lâng kap sio̍k in ê keng-ha̍k-kàu-su tùi Iâ-so͘ ê bûn-tô͘ bâi-oàn, kóng, “Sī-án-chóaⁿ lín kap ba̍uh-sè--ê í-ki̍p chōe-jîn chòe-hé lim-chia̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
那些法利赛人和律法师得知这件事后,对耶稣的门徒埋怨道∶“你们为什么和税吏、罪人们一起吃喝呢?”