Luke 5:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“ 约翰 的门徒常常禁食祷告,法利赛人的门徒也是一样,可是你的门徒却又吃又喝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾問曰、 約翰 之門徒、往往禁食、且祈禱、法利賽門徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們說、 約翰 的門徒、常常禁食祈禱、法利賽的門徒、也是這樣、惟獨你的門徒、又吃又喝、是為甚麽呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等曰、 約翰 之門徒、時常禁食祈禱、法利賽之門徒、亦是如此、獨爾之門徒、且食且飲、果何故耶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“约翰的门徒常常禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,而你的门徒却又吃又喝。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們說、約翰的門徒、常常禁食祈禱、法利賽人的門徒、也是這樣、惟有你的門徒、又飲又食、是為甚麼呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾謂之曰、 約翰 之徒屢禁食祈禱、法利賽之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾曰、 約翰 之徒、屢禁食祈禱、𠵽唎㘔徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們對祂說,約翰的門徒,常常禁食,祈禱;法利賽人的門徒,也是這樣;但你的門徒,又喫又喝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們卻對祂說:約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨你的門徒又吃又喝。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那班人對耶穌說:『約翰的弟子常禁食祈禱,法利賽人的弟子亦如此;可是祢的門徒又吃又喝!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“約翰的門徒常常禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,而你的門徒卻又吃又喝。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们对耶稣说:“ 约翰 的门徒们经常禁食、祈祷, 法利赛 人的门徒们也是如此,而你的门徒们却又吃又喝。 ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們對耶穌說:「 約翰 的門徒們經常禁食、祈禱, 法利賽 人的門徒們也是如此,而你的門徒們卻又吃又喝。 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「 约翰 的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的 门徒 也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人道、 約翰 的學生、常常禁食祈禱、𠵽唎㘔教門的人、也是這樣、單單你的學生只管飲食、為什麼呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對耶穌說:「 約翰 的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对耶稣说:“ 约翰 的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人對耶穌說:「 約翰 的門徒常常禁食禱告,法利賽人的門徒也是一樣,只有你的門徒又吃又喝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人對耶穌講:「施洗 約翰 个學生常常禁食祈禱,法利賽人个學生也係恁樣,只有你个學生又食又啉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對耶穌說:「 約翰 的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊謂之曰、 若翰 之徒因何多次齋戒、而祈禱、 法利西 之徒亦然、但爾徒食飲。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有人問耶穌曰、 約翰 之門徒往往禁食、且祈禱、法利賽之門徒亦然、惟爾之門徒飲食、何也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾語之曰、 約翰 門徒、屢禁食籲告、 法利賽 者亦然、惟爾者飲食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「 约翰 的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的 门徒 也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來𪜶對耶穌講:「 約翰 的門徒常常禁食祈禱,法利賽派的門徒嘛是按呢,毋拘你的門徒亦食亦飲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi in tùi Iâ-so͘ kóng, “ Iok-hān ê bûn-tô͘ siông-siông kìm-chia̍h kî-tó, Hoat-lī-sài-phài ê bûn-tô͘ mā-sī án-ni, m̄-kú lí ê bûn-tô͘ ia̍h-chia̍h-ia̍h-lim.”
Chinese Traditional ERV 2006
那些人又说道∶“约翰的门徒和法利赛人的门徒,经常禁食和祈祷,而你的门徒却总是又吃又喝。”